1 00:01:02,203 --> 00:01:03,792 Не мога да пея. 2 00:01:03,913 --> 00:01:05,585 Не беше лошо, Хенри. 3 00:01:05,706 --> 00:01:07,462 Не мога да пея като теб. 4 00:01:07,583 --> 00:01:10,132 Разбира се. Ти пееш като себе си. 5 00:01:10,253 --> 00:01:12,935 Татко казва, че пея като резачка. 6 00:01:13,056 --> 00:01:14,594 Шегувал се е. 7 00:01:14,715 --> 00:01:18,586 Много ми харесва гласът ти. И двата го харесваме. 8 00:01:21,722 --> 00:01:25,801 А Джингъл Белс? Нея можеш да я изпееш. 9 00:01:49,792 --> 00:01:52,466 Мамо! 10 00:01:52,587 --> 00:01:55,414 Хенри! 11 00:01:58,926 --> 00:02:00,682 „…и й казал: 12 00:02:00,803 --> 00:02:04,311 „Какво ще ми дадеш, ако и този път изпреда злато от слама?“ 13 00:02:04,432 --> 00:02:08,552 „Нямам какво повече да ти дам“, рекло момичето. 14 00:02:08,769 --> 00:02:13,236 „Тогава, като станеш кралица, ще ми дадеш първородното си дете.“ 15 00:02:13,357 --> 00:02:17,686 „Кой знае дали ще стане някога“, помислила си дъщерята на мелничаря.“ 16 00:02:28,456 --> 00:02:31,296 Не! Мамо! - Хенри! 17 00:02:31,417 --> 00:02:33,798 Нищо не можеш да направиш! - Не. 18 00:02:33,919 --> 00:02:37,719 Нищо не можеш да направиш! Чуй ме. Нямам много време. 19 00:02:37,840 --> 00:02:40,680 Ти беше в колата, въртяхте се и изведнъж… 20 00:02:40,801 --> 00:02:42,849 се озова у дома две седмици по-рано. 21 00:02:42,970 --> 00:02:47,758 Видя себе си и как майка ти и баща ти ти четяха. 22 00:02:48,684 --> 00:02:52,692 Ти можеш да пътуваш във времето. Затова и аз съм тук. 23 00:02:52,813 --> 00:02:56,863 Аз съм ти, Хенри. Разбра ли? Като пораснеш. 24 00:02:56,984 --> 00:02:59,365 Ние сме един и същи човек. 25 00:02:59,486 --> 00:03:02,160 Знам, че ти е трудно да го разбереш, но един ден ще видиш. 26 00:03:02,281 --> 00:03:04,496 Господи. 27 00:03:04,617 --> 00:03:06,748 А сега си тръгвам. 28 00:03:06,869 --> 00:03:11,323 Не се страхувай, Хенри. Ще се оправиш. Обещавам ти. 29 00:03:17,630 --> 00:03:20,415 Помогнете на това момченце. 30 00:04:22,402 --> 00:04:25,814 Доста се забавихте. - Да знаете къде бях. 31 00:04:27,282 --> 00:04:30,039 Идва Бъдни вечер. Имате ли планове? 32 00:04:30,160 --> 00:04:32,946 Да, колосални. 33 00:04:33,914 --> 00:04:36,741 Още нещо? - Не, благодаря. 34 00:04:42,422 --> 00:04:46,334 Весела Коледа. Много благодаря. 35 00:05:12,077 --> 00:05:15,042 Добро утро, Чикаго. Часът е 8 сутринта. 36 00:05:15,163 --> 00:05:17,103 Продължаваме с новини и спорт. 37 00:05:17,224 --> 00:05:20,368 Тук, във Ветровития град, ни очаква топъл пролетен ден. 38 00:05:25,507 --> 00:05:29,807 Извинете, търся нещо за печатарството в Келмскот. 39 00:05:29,928 --> 00:05:33,214 Сътрудникът ни по специализирана литература ще ви помогне. 40 00:05:35,016 --> 00:05:37,802 Какво обичате? 41 00:05:40,897 --> 00:05:43,725 Хенри? 42 00:05:44,359 --> 00:05:47,145 Да? 43 00:05:51,658 --> 00:05:53,664 Хенри. 44 00:05:53,785 --> 00:05:56,571 Това си ти. 45 00:05:57,372 --> 00:06:00,087 Каза ми, че ще се случи. 46 00:06:00,208 --> 00:06:04,579 Трябва да се държа нормално, но не мога. 47 00:06:10,051 --> 00:06:14,464 Извинете, но не ви познавам. 48 00:06:15,765 --> 00:06:17,438 Аз съм Клер. 49 00:06:17,559 --> 00:06:20,024 Клер Абшир. 50 00:06:20,145 --> 00:06:23,181 Знам, че не ме познаваш. 51 00:06:24,441 --> 00:06:28,741 Знам колко странно ти се струва и за мен е така. 52 00:06:28,862 --> 00:06:31,618 Но… 53 00:06:31,739 --> 00:06:35,943 Искаш ли да вечеряме заедно? Всичко ще ти обясня. 54 00:06:37,328 --> 00:06:40,948 От много време планираме тази вечеря. 55 00:06:42,125 --> 00:06:44,673 Така ли? 56 00:06:44,794 --> 00:06:48,414 Иди в „Бо Тай“, това е любимият ти ресторант. 57 00:06:49,340 --> 00:06:52,126 Така е. 58 00:06:57,682 --> 00:07:00,718 Май си в тежък период. 59 00:07:03,563 --> 00:07:06,390 Всичко ще се оправи. 60 00:07:10,445 --> 00:07:15,274 Приемаш ли поканата ми за вечеря? 61 00:07:16,701 --> 00:07:19,487 Да. 62 00:07:27,211 --> 00:07:29,760 Значи ще се видим в „Бо Тай“ в 7. 63 00:07:29,881 --> 00:07:32,667 До после. 64 00:07:58,534 --> 00:08:01,362 По дяволите. 65 00:08:36,697 --> 00:08:38,578 Ей! - Божичко. 66 00:08:38,699 --> 00:08:41,581 Накъде си тръгнал? - Не си правете труда. 67 00:08:41,702 --> 00:08:44,125 И защо? 68 00:08:44,246 --> 00:08:47,074 Ще видите. - Млъквай. 69 00:08:56,384 --> 00:08:59,099 Централа, тук кола 11. 70 00:08:59,220 --> 00:09:02,006 Заловихме… 71 00:09:04,642 --> 00:09:07,428 Боже мили. 72 00:09:08,729 --> 00:09:13,100 Още една чаша вино? - Да, благодаря. 73 00:09:15,236 --> 00:09:18,022 Съжалявам, задържаха ме. 74 00:09:18,614 --> 00:09:21,483 Всичко наред ли е? - Да, нищо работа. 75 00:09:22,935 --> 00:09:24,474 Благодаря. 76 00:09:24,595 --> 00:09:27,614 Нали разбираш защо не те познавам? 77 00:09:28,749 --> 00:09:30,255 Разбира се. 78 00:09:30,376 --> 00:09:33,591 В бъдеще ти се връщаш до времето, в което съм малко момиче. 79 00:09:33,712 --> 00:09:35,443 Що се отнася до мен… 80 00:09:35,564 --> 00:09:39,126 Познавам те от 6-годишна възраст. 81 00:09:39,510 --> 00:09:44,798 Ти се появи на ливадата зад къщата ни, където играех някога. 82 00:09:47,142 --> 00:09:49,970 Не бива да пиеш. 83 00:09:50,229 --> 00:09:51,768 Защо? 84 00:09:51,889 --> 00:09:55,488 Ти ми каза, че д-р Кендрик ти е казал да не пиеш, 85 00:09:55,609 --> 00:09:58,395 защото провокираш пътешествията. 86 00:09:58,570 --> 00:10:02,065 Кой е д-р Кендрик? - Твоят лекар. 87 00:10:02,491 --> 00:10:07,988 Печели наградата „Бергер“ за постижения в генетиката. 88 00:10:09,873 --> 00:10:12,630 Това вече е прекалено. 89 00:10:12,751 --> 00:10:15,008 Съжалявам. 90 00:10:15,129 --> 00:10:18,582 Каза ми да подходя по-внимателно. 91 00:10:26,557 --> 00:10:29,343 Записала съм си всички пъти, в които си идвал при мен. 92 00:10:29,810 --> 00:10:33,680 Явно съм те навестявал доста често. 93 00:10:33,939 --> 00:10:36,863 За последен път те видях, като бях на 18. 94 00:10:36,984 --> 00:10:40,616 Обикновено се връщаш на едни и същи места. 95 00:10:40,737 --> 00:10:42,802 Да, то е като гравитацията. 96 00:10:42,923 --> 00:10:45,609 Значимите събития те привличат. 97 00:10:46,660 --> 00:10:48,958 Значи и аз съм била значимо събитие. 98 00:10:49,079 --> 00:10:51,865 Така изглежда. 99 00:11:00,841 --> 00:11:03,627 Клер, нали? 100 00:11:04,177 --> 00:11:05,892 Да. 101 00:11:06,013 --> 00:11:10,217 Може ли да се престорим, че това ни е първа среща? 102 00:11:13,562 --> 00:11:15,860 Да. 103 00:11:15,981 --> 00:11:18,767 Разбира се. 104 00:11:19,067 --> 00:11:21,032 Просто… 105 00:11:21,153 --> 00:11:23,980 Ти си най-добрият ми приятел. 106 00:11:24,448 --> 00:11:27,817 Цял живот съм била влюбена в теб. 107 00:11:30,954 --> 00:11:35,242 Нужно ли е? - Да, преброй до 1000. 108 00:11:35,709 --> 00:11:37,882 Добре… 109 00:11:38,003 --> 00:11:40,301 Едно. 110 00:11:40,422 --> 00:11:43,249 Две. 111 00:11:43,675 --> 00:11:46,432 Три. 112 00:11:46,553 --> 00:11:48,267 Четиристотин. 113 00:11:48,388 --> 00:11:50,478 Шестстотин. 114 00:11:50,599 --> 00:11:52,521 Осемстотин. 115 00:11:52,642 --> 00:11:55,428 Хиляда. 116 00:12:05,071 --> 00:12:07,857 Искаш ли питие? 117 00:12:17,083 --> 00:12:19,869 Не това искам. 118 00:12:44,402 --> 00:12:47,230 Господи, колко си млад. 119 00:13:07,759 --> 00:13:09,431 Я кажи… 120 00:13:09,552 --> 00:13:12,338 Как се запознахме? 121 00:13:14,516 --> 00:13:17,343 По-възрастен си от сега. 122 00:13:17,811 --> 00:13:20,805 А може би не бива да ти казвам. 123 00:13:21,606 --> 00:13:24,434 Искам да ми кажеш. 124 00:13:59,961 --> 00:14:01,525 Кой е там? 125 00:14:01,646 --> 00:14:03,402 Здравей, землянке. 126 00:14:03,523 --> 00:14:06,559 Марк, идиот такъв. 127 00:14:09,779 --> 00:14:13,745 Клер, нищо няма да ти направя, моля те, не ме замеряй с нищо. 128 00:14:13,866 --> 00:14:18,070 Кой си ти, откъде знаеш името ми и защо не се покажеш? 129 00:14:18,955 --> 00:14:22,879 Би ли ми подала одеялото? - Най-добре да извикам мама. 130 00:14:23,000 --> 00:14:29,165 Не, не. Не викай майка ти. Дай ми одеялото и си тръгвам. 131 00:14:43,104 --> 00:14:45,444 За какво ти е одеяло? 132 00:14:45,565 --> 00:14:48,350 Аз съм пътешественик във времето. 133 00:14:49,527 --> 00:14:52,117 Идвам от бъдещето. 134 00:14:52,238 --> 00:14:55,441 А когато това стане, не си взимам дрехи. 135 00:14:55,867 --> 00:14:58,331 Никой не може да пътува във времето. 136 00:14:58,452 --> 00:14:59,958 Може. 137 00:15:00,079 --> 00:15:03,949 Всъщност… в бъдещето ние с теб сме приятели. 138 00:15:04,250 --> 00:15:07,453 Когато станеш млада дама. - Хубава ли съм? 139 00:15:07,753 --> 00:15:09,384 Да. 140 00:15:09,505 --> 00:15:11,595 Много. 141 00:15:11,716 --> 00:15:14,347 Докажи, че си от бъдещето. 142 00:15:14,468 --> 00:15:17,517 Името ти е Клер Абшир. 143 00:15:17,638 --> 00:15:20,437 Родена си на 24 май 1972 г. 144 00:15:20,558 --> 00:15:23,648 Родителите ти са Филип и Лусил… - Добре де, знаеш това-онова. 145 00:15:23,769 --> 00:15:26,234 Това не доказва, че си от бъдещето. 146 00:15:26,355 --> 00:15:29,141 Добре. 147 00:15:29,567 --> 00:15:34,326 Този уикенд брат ти Марк, който е голям досадник, 148 00:15:34,447 --> 00:15:36,911 ще падне от дърво и ще си счупи ръката. 149 00:15:37,032 --> 00:15:41,320 Да, но преди да стане няма как да знам дали казваш истината. 150 00:15:41,954 --> 00:15:45,754 Но след малко ще видиш как изчезвам. 151 00:15:45,875 --> 00:15:48,661 Ама ти току-що дойде. 152 00:15:49,044 --> 00:15:51,217 Пак ще се върна. 153 00:15:51,338 --> 00:15:53,470 Много пъти. 154 00:15:53,591 --> 00:15:55,972 Всъщност… 155 00:15:56,093 --> 00:16:00,089 Ще дойда пак другия четвъртък в 4 ч. 156 00:16:00,764 --> 00:16:05,010 Много ще съм ти благодарен, ако ми донесеш и дрехи. 157 00:16:06,061 --> 00:16:08,847 Нещо, което няма да липсва на баща ти. 158 00:16:09,940 --> 00:16:12,768 Приятно ми е, че се запознахме. 159 00:18:11,770 --> 00:18:15,890 Не се притеснявай. Отдавна приключи. 160 00:18:19,569 --> 00:18:22,397 Ама че работа. 161 00:18:22,739 --> 00:18:27,152 Не съм те познавала на тази възраст. Познавам те… 162 00:18:28,286 --> 00:18:30,584 …като зрял и опитен човек. 163 00:18:30,705 --> 00:18:33,491 Конкурирам се със самия себе си. 164 00:18:36,586 --> 00:18:39,414 Не. 165 00:18:43,969 --> 00:18:47,172 Просто за мен ти беше идеалният мъж. 166 00:18:54,062 --> 00:18:56,277 Още не мога да свикна. 167 00:18:56,398 --> 00:18:58,904 Постоянно очаквам да изчезнеш. 168 00:18:59,025 --> 00:19:01,853 Ще стане, повярвай ми. 169 00:19:02,571 --> 00:19:04,451 Какво усещаш? 170 00:19:04,572 --> 00:19:07,705 Знам какво е да те виждам да изчезваш, 171 00:19:07,826 --> 00:19:11,529 но как се чувстваш, като постоянно изчезваш? 172 00:19:12,831 --> 00:19:17,548 Понякога имам чувството, че прекалено бързо съм се изправил. 173 00:19:17,669 --> 00:19:22,707 Ръцете и краката ми са изтръпнали, сякаш въобще ги няма. 174 00:19:22,882 --> 00:19:26,836 Понякога ми се струва, че само за миг съм се разсеял, 175 00:19:27,345 --> 00:19:30,227 а се озовавам някъде гол. 176 00:19:30,348 --> 00:19:33,593 Може би съм бил вече там, може и да не съм. 177 00:19:33,935 --> 00:19:36,984 Не знам колко време ще се задържа, затова тръгвам нанякъде, 178 00:19:37,105 --> 00:19:39,891 поне докато открия дрехи. 179 00:19:41,818 --> 00:19:44,646 Тогава изглеждам като всички други. 180 00:19:45,363 --> 00:19:48,954 Макар че съм изгубен и сам и всеки миг очаквам да изчезна. 181 00:19:49,075 --> 00:19:51,540 Но виждаш хора от миналото. 182 00:19:51,661 --> 00:19:54,489 Хора, които вече ги няма, като майка ти. 183 00:19:54,622 --> 00:19:58,047 Да, но не мога да променя събитията. 184 00:19:58,168 --> 00:20:01,371 Опитвал съм. Въпреки всичко нещото се случва. 185 00:20:32,910 --> 00:20:35,467 Хубаво е. - Това е Шарис, съквартирантката ми. 186 00:20:35,588 --> 00:20:37,294 Здравей. - И моя най-добра приятелка. 187 00:20:37,415 --> 00:20:39,755 А това е нашият готвач за вечерта. - Добре дошъл. 188 00:20:39,876 --> 00:20:41,423 Аз не готвя. 189 00:20:41,544 --> 00:20:45,469 Трябва да знаеш истината. Хубаво момиче е, но не може да готви. 190 00:20:45,590 --> 00:20:47,638 Гомес? - Да, накратко от Гомолински. 191 00:20:47,759 --> 00:20:50,849 Много ни е приятно. - Не държим да се запознаем, 192 00:20:50,970 --> 00:20:53,810 но само така можем да видим Клер. 193 00:20:53,931 --> 00:20:55,604 Не му обръщай внимание. 194 00:20:55,725 --> 00:20:57,481 Искаш ли вино? - Не, благодаря. 195 00:20:57,602 --> 00:21:00,388 А вода? 196 00:21:05,902 --> 00:21:08,200 Не ми каза, че е толкова готин. 197 00:21:08,321 --> 00:21:10,494 Изобщо не е готин. А и почти не говори. 198 00:21:10,615 --> 00:21:13,455 Нищо не успях да измъкна от него, освен че е библиотекар. 199 00:21:13,576 --> 00:21:15,999 Може би ако спреш да го разпитваш. 200 00:21:16,120 --> 00:21:19,211 Ти не си имала гадже, а сега не се отделяш от него. 201 00:21:19,332 --> 00:21:21,505 Просто ми е любопитно. - Остави я на мира. 202 00:21:21,626 --> 00:21:24,716 Как очакваш да не мисли за него? 203 00:21:24,837 --> 00:21:26,510 Не знам. 204 00:21:26,631 --> 00:21:29,387 Просто не е готин. 205 00:21:29,508 --> 00:21:32,766 Да слагаме картофите. 206 00:21:32,887 --> 00:21:36,173 Или да изчакаме другите зеленчуци? 207 00:21:40,728 --> 00:21:43,109 Къде е тиганът? - Откъде да знам? 208 00:21:43,230 --> 00:21:45,529 Помогни ми да почистя. - Аз дори не живея тук. 209 00:21:45,650 --> 00:21:47,197 Първо, съм мъж. 210 00:21:47,318 --> 00:21:50,104 Второ, съм на гости. 211 00:22:24,730 --> 00:22:27,516 Четеш ми дневника ли? 212 00:22:28,359 --> 00:22:31,311 Казах ти, че е лично мой. 213 00:22:33,030 --> 00:22:36,734 Не го четях. - Така обаче изглеждаше. 214 00:22:37,827 --> 00:22:40,654 Исках да разбера датите. 215 00:22:40,871 --> 00:22:43,503 Датите, в които съм те посещавал. 216 00:22:43,624 --> 00:22:47,257 За да кажа на момиченцето на ливадата. Ако съм важен за нея, 217 00:22:47,378 --> 00:22:51,707 исках да й кажа кога ще се появя, за да не ме чака напразно. 218 00:22:54,134 --> 00:22:58,088 Божичко, съжалявам. Не знам какво си мислех. 219 00:22:58,389 --> 00:23:01,175 Ще си тръгвам. 220 00:23:05,104 --> 00:23:07,931 Искам да останеш. 221 00:23:21,078 --> 00:23:24,865 Смачкай го. 222 00:23:29,044 --> 00:23:32,080 Дай му да разбере на тоя педал. 223 00:23:37,761 --> 00:23:39,709 Престанете! 224 00:23:39,830 --> 00:23:41,369 Хенри. - Гомес. 225 00:23:41,490 --> 00:23:44,314 Какво правиш? - Гаден хомофоб. 226 00:23:44,435 --> 00:23:47,304 Пич, с какво си облечен? 227 00:23:47,855 --> 00:23:50,945 Коя дата сме? - Как така коя дата сме? 228 00:23:51,066 --> 00:23:53,656 Коя година сме? - Как така коя година? 229 00:23:53,777 --> 00:23:58,244 Отивам да се преоблека. - Не ти отива розово. 230 00:23:58,365 --> 00:24:01,080 Какво правиш сега? - Отварям. 231 00:24:01,201 --> 00:24:03,987 Затвори вратата. 232 00:24:05,330 --> 00:24:08,755 Я ми кажи какво става тук. 233 00:24:08,876 --> 00:24:10,465 Сериозно. 234 00:24:10,586 --> 00:24:15,219 Ако си загазил, мога и да ти помогна. 235 00:24:15,340 --> 00:24:17,597 Да бе. 236 00:24:17,718 --> 00:24:20,391 Не ми дреме за теб, но Клер ми е скъпа. 237 00:24:20,512 --> 00:24:25,396 Кажи какво става. - Може и да ти кажа. 238 00:24:25,517 --> 00:24:29,692 Ние с теб ще станем големи приятели. Не е зле още сега да ти кажа. 239 00:24:29,813 --> 00:24:32,933 Какво? - Изглеждам ти по-стар, нали? 240 00:24:33,859 --> 00:24:35,364 Защото съм по-стар. 241 00:24:35,485 --> 00:24:37,909 Идвам тук от бъдещето. 242 00:24:38,030 --> 00:24:40,857 Аз съм пътешественик във времето. 243 00:24:41,324 --> 00:24:44,290 Господи, ти си бил луд. 244 00:24:44,411 --> 00:24:46,667 Започна, като бях на 6. 245 00:24:46,788 --> 00:24:50,713 По някое време изчезвам и пътувам във времето. 246 00:24:50,834 --> 00:24:53,341 Идвам от 2003 година. Коя година сме сега? 247 00:24:53,462 --> 00:24:55,885 1995 г. Нещо не ми харесва. - Прескачам в годините. 248 00:24:56,006 --> 00:24:58,929 Никога не знам къде и кога ще се озова. 249 00:24:59,050 --> 00:25:02,558 Крада дрехи откъдето ми падне. 250 00:25:02,679 --> 00:25:04,226 Правил съм какво ли не. 251 00:25:04,347 --> 00:25:07,605 Ти имаш проблем. - Така е. 252 00:25:07,726 --> 00:25:11,317 Но не можеш да си представиш колко обичам Клер, затова не се тревожи. 253 00:25:11,438 --> 00:25:13,402 Направо ме убеди. 254 00:25:13,523 --> 00:25:16,539 Ние с Шарис ще се оженим ли в бъдещето? 255 00:25:16,660 --> 00:25:18,716 Аз ще оплешивея ли? Или Шарис ще оплешивее? 256 00:25:18,837 --> 00:25:20,910 Нищо няма да ти кажа за твоя живот. 257 00:25:21,031 --> 00:25:25,151 Ще полудееш, ако знаеш? - Ти си пълен глупак. 258 00:25:26,161 --> 00:25:29,072 След малко няма да мислиш така. - И защо? 259 00:25:44,596 --> 00:25:46,936 Шарис я няма. - Хенри тук ли е? 260 00:25:47,057 --> 00:25:50,260 Не, в библиотеката е. - Не се омъжвай за него, Клер. 261 00:25:50,644 --> 00:25:53,888 Какво? - Просто не се омъжвай за него. 262 00:25:54,022 --> 00:25:57,684 Още не ми е предложил. - Знаеш какво имам предвид. 263 00:25:59,569 --> 00:26:02,284 Но аз го обичам. 264 00:26:02,405 --> 00:26:05,191 Седни. 265 00:26:08,703 --> 00:26:11,293 Снощи го видях. 266 00:26:11,414 --> 00:26:15,297 Голям майтап. Първо преби един човек, а после разбихме един магазин. 267 00:26:15,418 --> 00:26:20,039 После ми каза, че пътешествал във времето. 268 00:26:22,258 --> 00:26:25,628 Защото пътувал във времето. 269 00:26:26,513 --> 00:26:29,298 А ти повярва ли му? 270 00:26:30,225 --> 00:26:32,815 Не и преди да изчезне пред очите ми. 271 00:26:32,936 --> 00:26:34,900 Просто изчезна. 272 00:26:35,021 --> 00:26:37,807 Да, това си е проблем. 273 00:26:41,486 --> 00:26:47,108 Искаш да кажеш, че знаеш? - Отдавна знам. 274 00:26:47,909 --> 00:26:50,541 Какво става тук? 275 00:26:50,662 --> 00:26:53,919 Не искам да чувам повече, защото не ме интересува. 276 00:26:54,040 --> 00:26:58,423 Но да приемем, че не сме откачили… 277 00:26:58,544 --> 00:27:03,833 Каквото и да му има на Хенри, не е добре. 278 00:27:05,259 --> 00:27:09,184 Цял живот съм го чакала, а сега е тук. 279 00:27:09,305 --> 00:27:13,301 Вече се случи, нищо не мога да променя. 280 00:27:18,981 --> 00:27:21,767 Ти си по-зле, отколкото предполагах. 281 00:27:23,653 --> 00:27:26,439 Може би. 282 00:27:32,453 --> 00:27:35,990 Открадна ми портфейла! 283 00:27:39,001 --> 00:27:43,289 Крадец! Спрете! 284 00:28:05,570 --> 00:28:08,397 Извинете. 285 00:28:08,698 --> 00:28:11,525 Вие ли сте Анет Детамбъл? - Да. 286 00:28:12,285 --> 00:28:14,666 Обичам те. 287 00:28:14,787 --> 00:28:17,627 Тоест, работата ви, пеенето ви… 288 00:28:17,748 --> 00:28:20,576 Имате прекрасен глас. 289 00:28:21,836 --> 00:28:24,176 Благодаря ви. 290 00:28:24,297 --> 00:28:28,638 Хората рядко ме познават. Поне не в метрото. 291 00:28:28,759 --> 00:28:31,433 Казвам се Хенри. 292 00:28:31,654 --> 00:28:34,386 Интересно. И синът ми се казва Хенри. 293 00:28:34,487 --> 00:28:36,926 Той е 3-годишен. 294 00:28:39,645 --> 00:28:41,818 Запознах се с едно момиче. 295 00:28:41,939 --> 00:28:45,392 Откакто съм с нея, се чувствам в безопасност. 296 00:28:46,110 --> 00:28:50,564 Отдавна не съм се чувствал така. Сигурно от дете. 297 00:28:51,907 --> 00:28:54,693 Ще ми се да можеше да ви чуе да пеете. 298 00:28:54,869 --> 00:28:57,696 Може би ще ме чуе някой ден. 299 00:29:05,963 --> 00:29:08,791 Радвам се, че се видяхме. 300 00:29:09,175 --> 00:29:11,960 Аз също се радвам. 301 00:29:18,434 --> 00:29:21,720 Кажете на момичето ви какво изпитвате. 302 00:29:24,231 --> 00:29:27,059 Синът ви много ви обича. 303 00:29:28,319 --> 00:29:31,146 Знам. 304 00:30:13,238 --> 00:30:16,024 Ехо? 305 00:30:17,659 --> 00:30:20,445 Татко? 306 00:30:26,585 --> 00:30:29,371 Какво правиш тук? 307 00:30:32,841 --> 00:30:35,139 Притесних се. 308 00:30:35,260 --> 00:30:38,046 Няколко пъти ти звънях. 309 00:30:38,263 --> 00:30:41,049 Бях болен. 310 00:30:41,850 --> 00:30:44,357 Да. 311 00:30:44,478 --> 00:30:47,068 Търсих те в оркестъра. 312 00:30:47,189 --> 00:30:49,737 Казаха ми, че от септември си в болнични. 313 00:30:49,858 --> 00:30:52,644 От август. 314 00:30:57,032 --> 00:30:59,818 Така трудно се свири. 315 00:31:01,411 --> 00:31:03,876 Това няма да ти помогне. 316 00:31:03,997 --> 00:31:06,379 Напротив. 317 00:31:06,500 --> 00:31:11,259 Искаш ли една глътка? - Не. Вече не пия. 318 00:31:11,380 --> 00:31:13,761 Жалко. 319 00:31:13,882 --> 00:31:16,514 Това ни беше единственото споделено удоволствие. 320 00:31:16,635 --> 00:31:20,101 Трябва да повикаме някой да изчисти. 321 00:31:20,222 --> 00:31:22,645 Да ти сготви нещо. Ядеш ли въобще? 322 00:31:22,766 --> 00:31:27,108 Искаш ли да минавам по-често? Или да те заведа на лекар? 323 00:31:27,229 --> 00:31:29,944 Да ти купя лекарства? Какво? - Не. 324 00:31:30,065 --> 00:31:33,072 Не на всичко или на една част? 325 00:31:33,193 --> 00:31:37,856 Оправи си твоя живот, преди да ми казваш как да живея своя. 326 00:31:40,033 --> 00:31:42,861 Ще се женя. 327 00:31:44,496 --> 00:31:47,282 Коя жена би те взела? 328 00:31:50,335 --> 00:31:53,801 А знае ли за… - Тя знае всичко за мен. 329 00:31:53,922 --> 00:31:56,637 Всичко. 330 00:31:56,758 --> 00:31:58,597 Името й е Клер. 331 00:31:58,718 --> 00:32:01,559 Клер Абшир. Художничка е. 332 00:32:01,680 --> 00:32:04,645 Искам да й дам годежния пръстен на мама. 333 00:32:04,766 --> 00:32:08,094 Затова съм тук. Мама би се радвала. 334 00:32:08,311 --> 00:32:13,112 Откъде знаеш? Ти не я помниш. 335 00:32:13,233 --> 00:32:15,239 Познавам я. 336 00:32:15,360 --> 00:32:19,898 И още я познавам. Видях я в метрото. 337 00:32:20,031 --> 00:32:23,664 Виждам я как бута количката, виждам я с теб. 338 00:32:23,785 --> 00:32:26,208 Състоянието ми си има преимущества. 339 00:32:26,329 --> 00:32:29,295 Защо не й попречиш да се качи в колата? 340 00:32:29,416 --> 00:32:32,243 Щях, ако можех. Много добре го знаеш. 341 00:32:37,007 --> 00:32:39,930 Стотици пъти съм я виждал да умира. 342 00:32:40,051 --> 00:32:42,837 Не мога да стигна на време, за да го променя. 343 00:33:07,745 --> 00:33:10,531 Още ми липсва. 344 00:33:12,667 --> 00:33:15,453 Всеки ден ми липсва. 345 00:33:16,045 --> 00:33:18,873 На мен също. 346 00:34:15,104 --> 00:34:17,932 Хенри. 347 00:34:21,611 --> 00:34:27,525 Не исках да имам нещо, което да не мога да загубя. 348 00:34:29,827 --> 00:34:32,613 Но вече е късно. 349 00:34:33,164 --> 00:34:37,034 Не само защото си красива, умна и прелестна. 350 00:34:40,796 --> 00:34:43,624 Вече не съм сам. 351 00:34:46,802 --> 00:34:49,630 Ще се омъжиш ли за мен? 352 00:34:55,937 --> 00:34:58,722 Не. 353 00:34:59,815 --> 00:35:02,643 Майтапя се. 354 00:35:02,860 --> 00:35:05,242 Исках да го чуя, 355 00:35:05,363 --> 00:35:08,482 за да изпитам чувството, че имам право на свободна воля. 356 00:35:08,949 --> 00:35:11,030 Но свободната ми воля иска теб. 357 00:35:11,151 --> 00:35:13,821 Значи е „да“? - Да. 358 00:35:14,622 --> 00:35:17,408 Разбира се. 359 00:35:22,004 --> 00:35:24,873 Хиляди пъти да. 360 00:35:46,320 --> 00:35:48,702 Боравил ли си с оръжие? - Не. 361 00:35:48,823 --> 00:35:51,608 Ехо? - Мамо, прибираме се. 362 00:35:52,535 --> 00:35:56,709 Господи. Сякаш е преживяла няколко войни. 363 00:35:56,830 --> 00:35:59,879 Казах ти да я пратят с куриер. - Ще се оправи. 364 00:36:00,000 --> 00:36:03,049 Хенри, не искам да досаждам, но баща ти обади ли се? 365 00:36:03,170 --> 00:36:06,928 Сега определям кой къде ще седне. - Не е сигурно дали ще дойде. 366 00:36:07,049 --> 00:36:09,639 Жалко. Щеше да се включи в лова. 367 00:36:09,760 --> 00:36:11,933 Така мъжете общуват най-добре. 368 00:36:12,554 --> 00:36:16,049 Давай. - Филип, пристигнаха. 369 00:36:20,646 --> 00:36:24,558 Готов ли си? Голям цирк е. 370 00:36:25,401 --> 00:36:28,228 Да, сър. 371 00:36:30,823 --> 00:36:34,526 Дано знаеш какво те очаква. С Клер. 372 00:36:35,285 --> 00:36:38,071 Не ви разбирам. 373 00:36:38,622 --> 00:36:43,076 С майка й не успяхме да я подготвим за истинския свят. 374 00:36:43,293 --> 00:36:47,093 Не бих казал. Според мен се справя доста добре. 375 00:36:47,214 --> 00:36:50,584 Радвам се да го чуя. 376 00:36:53,512 --> 00:36:56,340 Ловуваш ли? 377 00:36:58,725 --> 00:37:01,511 Не. Никога. 378 00:37:02,479 --> 00:37:05,153 Може да опиташ с мен. 379 00:37:05,274 --> 00:37:07,655 Много бих искал. 380 00:37:07,776 --> 00:37:10,604 Обикновено все мен ме гонят. 381 00:37:12,823 --> 00:37:15,609 Знаеш какво казват. 382 00:37:16,201 --> 00:37:19,029 Животът е лов. 383 00:37:22,791 --> 00:37:24,422 Добро утро. 384 00:37:24,543 --> 00:37:27,370 Заповядайте. 385 00:37:27,588 --> 00:37:30,219 Какво обичате? 386 00:37:30,340 --> 00:37:33,222 Подстрижете я. - Цялата? 387 00:37:33,343 --> 00:37:37,894 Да, утре ще се женя. Жена ми обича да е по-къса. 388 00:37:38,015 --> 00:37:40,146 Поздравления. 389 00:37:40,267 --> 00:37:45,430 Сега ще зарадвам и двама ви. 390 00:38:04,416 --> 00:38:07,786 Татко? Ти дойде! 391 00:38:17,804 --> 00:38:20,144 Е… 392 00:38:20,265 --> 00:38:22,772 Редно е да се запозная с родителите й. 393 00:38:22,893 --> 00:38:25,066 Баща й е републиканец. 394 00:38:25,187 --> 00:38:27,985 И ловец. 395 00:38:28,106 --> 00:38:30,934 Виж ти. 396 00:38:31,151 --> 00:38:35,034 Само да си взема валиум. - Дали е редно? 397 00:38:35,155 --> 00:38:37,912 Без младоженеца няма да има сватба. 398 00:38:38,033 --> 00:38:42,278 Откачалник. Всичко наред ли е? 399 00:38:46,583 --> 00:38:49,369 Мама му стара. 400 00:38:51,838 --> 00:38:56,305 Косата ти вечно е била проблемна. - Стига, мамо. 401 00:38:56,426 --> 00:38:58,265 Всичко е наред. 402 00:38:58,386 --> 00:39:01,631 Господи, колко си красива. 403 00:39:02,307 --> 00:39:06,511 Щом Хенри те види, ще припадне на място. 404 00:39:08,855 --> 00:39:10,986 Ще идеш ли да видиш как са момчетата? 405 00:39:11,107 --> 00:39:13,822 Божичко! 406 00:39:13,943 --> 00:39:16,729 По дяволите. 407 00:39:17,113 --> 00:39:20,663 Готови ли сте? - Да, почти. 408 00:39:20,784 --> 00:39:24,375 Денят е много подходящ за сватба. Цветята са страхотни. 409 00:39:24,496 --> 00:39:28,045 Всички ви чакат. Какво да кажа на Клер? 410 00:39:28,166 --> 00:39:32,091 Че още половин час ще се приготвяме. 411 00:39:32,212 --> 00:39:36,916 А после ще сложим по един панталон и сме готови. 412 00:39:37,383 --> 00:39:39,223 Пет минути. 413 00:39:39,344 --> 00:39:42,171 Ще кажа на Клер. 414 00:39:42,639 --> 00:39:45,081 От коя година си? Приличаш на дядо ми. 415 00:39:45,182 --> 00:39:47,272 Всичко ще мине идеално. 416 00:39:47,393 --> 00:39:49,483 Супер. 417 00:39:49,604 --> 00:39:53,433 Дано не забележат сивата ти коса. Нямаш време да се бръснеш. 418 00:39:54,817 --> 00:39:57,603 Не знам къде са. 419 00:40:49,831 --> 00:40:51,878 Успех, скъпа. 420 00:40:51,999 --> 00:40:54,827 Той е с посивяла коса. 421 00:40:57,880 --> 00:41:01,513 Какво става, по дяволите? - Не ругай. Ще се женим. 422 00:41:01,634 --> 00:41:06,351 Днес сме се събрали да отпразнуваме женитбата на Хенри и Клер. 423 00:41:06,472 --> 00:41:12,023 В присъствието на близките и пред Бога ще размените клетвите си. 424 00:41:12,144 --> 00:41:17,112 За да се придържате към тях в богатство и бедност, 425 00:41:17,233 --> 00:41:21,520 в добро и лошо, в здраве и болест. 426 00:41:24,615 --> 00:41:27,164 А сега искам да поканя прелестната си дъщеря 427 00:41:27,285 --> 00:41:33,157 и любезния ми зет на дансинга. 428 00:42:07,241 --> 00:42:10,027 Здравей, страннико. 429 00:42:11,454 --> 00:42:14,252 Извинявай, че пропуснах церемонията. 430 00:42:14,373 --> 00:42:17,159 Не си. 431 00:42:18,419 --> 00:42:21,205 Да не си пожела да съм него? 432 00:42:23,340 --> 00:42:26,168 Ти си. 433 00:42:37,062 --> 00:42:39,848 Питам се дали не съм бигамна. 434 00:42:40,024 --> 00:42:44,394 Имаш право да се жениш за един човек колкото пъти искаш. 435 00:43:21,815 --> 00:43:24,643 О, не. Недей. 436 00:44:46,316 --> 00:44:48,030 Най-сетне. 437 00:44:48,151 --> 00:44:51,187 Клер. - Кого очакваше? 438 00:44:53,532 --> 00:44:58,153 Нося ти пуешко бутче. Нашият готвач ги прави най-добре. 439 00:44:58,370 --> 00:45:01,698 Поне така казват всички. 440 00:45:06,086 --> 00:45:08,913 Баща ми си го пазеше за вечеря. 441 00:45:09,214 --> 00:45:13,960 Но сега не ми обръща внимание, затова така му се пада. 442 00:45:15,512 --> 00:45:17,685 Напоследък не обръща внимание и на майка ми. 443 00:45:17,806 --> 00:45:22,427 Алиша казва, че сега вече ще се разведат. 444 00:45:25,230 --> 00:45:28,016 Няма. 445 00:45:28,566 --> 00:45:31,603 Преди не си ми казвал нищо такова. 446 00:45:31,903 --> 00:45:34,939 Не искам да се тревожиш напразно. 447 00:45:37,742 --> 00:45:40,249 А може би трябва да се разведат. 448 00:45:40,370 --> 00:45:43,323 Да, може би. 449 00:45:44,791 --> 00:45:47,619 Женен ли си? 450 00:45:47,919 --> 00:45:50,634 Да. 451 00:45:50,755 --> 00:45:55,293 И жена ти ли пътува във времето? - Слава богу, не. 452 00:45:55,927 --> 00:45:58,642 Обичаш ли я? 453 00:45:58,763 --> 00:46:02,300 Да, много. 454 00:46:06,187 --> 00:46:09,058 Какво има? - Нищо. 455 00:46:09,159 --> 00:46:12,477 Надявах се да се ожениш за мен. 456 00:46:23,538 --> 00:46:25,794 Мислиш ли за времето? 457 00:46:25,915 --> 00:46:27,588 То си върви, Алек. 458 00:46:27,709 --> 00:46:30,578 Това му е работата. 459 00:46:45,810 --> 00:46:48,596 Бях с теб на поляната. 460 00:46:49,230 --> 00:46:52,016 Така ли? 461 00:46:52,692 --> 00:46:55,520 Ти ме ревнуваше от жена ми. 462 00:46:57,614 --> 00:47:00,441 Така е. 463 00:47:00,700 --> 00:47:04,208 Опитвах се да се убедя, 464 00:47:04,329 --> 00:47:08,366 че си женен за дебелана с мустаци. 465 00:47:08,708 --> 00:47:12,036 Точно моят тип. 466 00:47:29,103 --> 00:47:32,098 Чудесно, благодаря. 467 00:47:34,150 --> 00:47:36,978 Скъпи? 468 00:47:44,035 --> 00:47:46,821 Хвани го, Чарли. 469 00:48:51,185 --> 00:48:52,774 Ти се върна. 470 00:48:52,895 --> 00:48:55,317 Да не пропуснах Коледа? 471 00:48:55,438 --> 00:48:58,008 И Нова година също. 472 00:48:59,318 --> 00:49:01,950 Хенри, две седмици те нямаше. 473 00:49:02,071 --> 00:49:05,274 Не можах да се върна. 474 00:49:05,616 --> 00:49:07,831 Дори се напих, за да го предизвикам. 475 00:49:07,952 --> 00:49:10,738 Явно не е подействало. 476 00:49:14,041 --> 00:49:15,713 Трябва да тръгвам. 477 00:49:15,834 --> 00:49:18,174 Сега ли? Тъкмо пристигам. 478 00:49:18,295 --> 00:49:22,387 Знам, но след две седмици имам изложба. Джеръми ми уреди ателие. 479 00:49:22,508 --> 00:49:26,266 Тук е много тясно, не мога да работя. 480 00:49:26,387 --> 00:49:29,185 Освен това животът ми не може да спре само защото теб те няма. 481 00:49:29,306 --> 00:49:32,092 Не съм казал такова нещо. 482 00:49:33,861 --> 00:49:35,892 Може ли да поговорим? - Да поговорим ли? 483 00:49:36,013 --> 00:49:38,945 От две седмици исках да говоря с теб. 484 00:49:39,066 --> 00:49:44,521 За какво ще говорим? Колко е ужасно да стоя и да те чакам? 485 00:49:46,156 --> 00:49:48,942 Отивам на работа. 486 00:49:55,207 --> 00:49:58,881 Ще стане страхотно. Не се притеснявай. 487 00:49:59,002 --> 00:50:00,550 Приятна вечер. 488 00:50:00,671 --> 00:50:03,457 Не може да бъде. 489 00:50:38,000 --> 00:50:41,507 Няма да стигнем на време. - За какво? 490 00:50:41,628 --> 00:50:45,553 След няколко секунди един човек ще стане мултимилионер. 491 00:50:45,674 --> 00:50:48,890 Аз съм Дейв Лонг, денят е вторник. 492 00:50:49,011 --> 00:50:51,726 Хенри, нямаме работа тук. - Трябва да видим нещо. 493 00:50:51,847 --> 00:50:54,645 От телевизорите ще ти стане нещо. - Искам да видиш нещо. 494 00:50:54,766 --> 00:50:57,677 Какво е това? 495 00:50:59,062 --> 00:51:01,848 Успех. 496 00:51:02,941 --> 00:51:06,198 Какво си направил? - Първото печелившо число е… 497 00:51:06,319 --> 00:51:09,940 Седемнайсет. 498 00:51:14,202 --> 00:51:15,917 Следва… 499 00:51:16,038 --> 00:51:19,908 Може би е 23. - 23. 500 00:51:20,250 --> 00:51:23,036 Или 32? 501 00:51:23,754 --> 00:51:26,539 Следващото е 32. 502 00:51:27,507 --> 00:51:32,462 Дали не е 40? - 40. 503 00:51:32,971 --> 00:51:35,603 Няма ли да е 12? - Следващото е… 504 00:51:35,724 --> 00:51:38,551 12. 505 00:51:39,227 --> 00:51:42,055 Ето и печелившите числа. 506 00:51:42,439 --> 00:51:49,392 17, 23, 32, 40 и 12. - Току-що спечели 5 милиона. 507 00:51:49,613 --> 00:51:51,285 Не може така. 508 00:51:51,406 --> 00:51:53,996 Не е честно. 509 00:51:54,117 --> 00:51:59,030 Ами да скъсаме талона. 510 00:51:59,789 --> 00:52:03,756 Състоянието ми има доста недостатъци, но и някои преимущества. 511 00:52:03,877 --> 00:52:06,663 Но това поне не е минус. 512 00:52:07,672 --> 00:52:10,763 Във всяка стая има прекрасни орнаменти. 513 00:52:10,884 --> 00:52:13,670 Не е ли великолепна? 514 00:52:14,346 --> 00:52:16,977 Не е тази. 515 00:52:17,098 --> 00:52:20,260 Харесва ми. - Другата ще ти хареса повече. 516 00:52:22,771 --> 00:52:26,528 Погледнете камината. Изумителна е. 517 00:52:26,649 --> 00:52:29,073 Всеки елемент, архитектурата, прозорците. 518 00:52:29,194 --> 00:52:32,689 Впечатляваща е. - Не е тази. 519 00:52:33,406 --> 00:52:36,192 Благодаря. 520 00:52:39,079 --> 00:52:44,075 Погледнете пейзажа. Представете си го на пролет. 521 00:52:44,250 --> 00:52:48,371 По-малка е от другите, но има чар. 522 00:52:49,005 --> 00:52:52,680 Главният вход е от задната страна. 523 00:52:52,801 --> 00:52:55,557 Там е и чудесната градина. 524 00:52:55,678 --> 00:53:01,271 Погледнете камината, стълбището, много е хубава. 525 00:53:01,392 --> 00:53:04,220 Паркетът… Толкова е красива. 526 00:53:07,690 --> 00:53:10,476 Клер. 527 00:53:11,528 --> 00:53:16,787 Това е нашият дом. Видя ли гаража? Там е твоето ателие. 528 00:53:16,908 --> 00:53:19,735 Ела. 529 00:53:21,329 --> 00:53:25,533 Това е градината. А отсреща е ателието ми. 530 00:53:26,376 --> 00:53:28,549 Значи всичко се развива добре. 531 00:53:28,670 --> 00:53:31,218 Мента. А за теб - черно. 532 00:53:31,339 --> 00:53:33,762 Колко да бъдат? - Три. 533 00:53:33,883 --> 00:53:35,472 Буден е. 534 00:53:35,593 --> 00:53:38,421 Рита. Макс рита. 535 00:54:23,099 --> 00:54:25,885 Знаеш ли кога ще умреш? 536 00:54:33,651 --> 00:54:36,479 Не. 537 00:54:37,280 --> 00:54:40,065 Не съм те виждала стар. 538 00:54:41,784 --> 00:54:44,570 Не съм те виждала по-възрастен от 40. 539 00:54:44,996 --> 00:54:47,823 Никога. 540 00:54:48,666 --> 00:54:50,172 Може би… 541 00:54:50,293 --> 00:54:53,078 Може би спираш да пътуваш. 542 00:54:57,383 --> 00:54:59,848 Някой открива лек. 543 00:54:59,969 --> 00:55:04,340 Все трябва да има някакво лекарство. Трябва да има някой… 544 00:55:04,515 --> 00:55:07,343 Все нещо може да помогне. 545 00:55:15,818 --> 00:55:18,604 Ще имаме бебе. 546 00:55:21,449 --> 00:55:24,276 Какво? 547 00:55:39,341 --> 00:55:41,389 Аз… 548 00:55:41,510 --> 00:55:44,296 Време е. 549 00:55:44,722 --> 00:55:47,758 Време е да откриеш д-р Кендрик. 550 00:55:50,477 --> 00:55:53,305 Как казахте, че ме открихте? 551 00:55:53,923 --> 00:55:55,979 Когато съм по-възрастен… 552 00:55:56,100 --> 00:56:00,312 пътувам назад във времето и виждам жена ми като малко момиче. 553 00:56:01,447 --> 00:56:04,412 Тя твърди, че съм споменал за д-р Кендрик. 554 00:56:04,533 --> 00:56:09,667 В Чикаго открих трима. Единият е УНГ, другият - педиатър… 555 00:56:09,788 --> 00:56:12,574 Аз съм генетик. 556 00:56:14,043 --> 00:56:16,591 А аз имам генетична аномалия. 557 00:56:16,712 --> 00:56:19,498 Нарича се хромоаномалия. 558 00:56:20,549 --> 00:56:25,420 Вие измисляте този термин. Така твърди тя. 559 00:56:25,554 --> 00:56:28,436 Но сега аз ви го казвам, 560 00:56:28,557 --> 00:56:31,551 така че не е ясно кой го е измислил пръв. 561 00:56:32,603 --> 00:56:35,430 Така е при пътешествията във времето. 562 00:56:39,151 --> 00:56:44,077 Моите студенти ли скроиха този номер? Божичко, много сте добър. 563 00:56:44,198 --> 00:56:47,109 Боже мой. 564 00:56:47,993 --> 00:56:50,779 Заблудихте ме. 565 00:56:55,501 --> 00:56:58,286 Знаех си, че ще е загуба на време. 566 00:56:59,922 --> 00:57:04,126 Един момент. Хенри… 567 00:58:12,494 --> 00:58:15,280 Изгубих бебето. 568 00:58:39,562 --> 00:58:42,390 Кендрик. 569 00:58:43,316 --> 00:58:45,447 Г-н Детамбъл. 570 00:58:45,568 --> 00:58:48,396 Жена ми направи спонтанен аборт. 571 00:58:51,241 --> 00:58:55,708 Много съжалявам, но не знам как да ви помогна. 572 00:58:55,829 --> 00:58:58,865 А ако бебето също може да пътува във времето като мен? 573 00:58:59,374 --> 00:59:03,411 Ако има същата аномалия и е излязъл от утробата? 574 00:59:03,670 --> 00:59:07,916 Трябва ви специалист, но това не съм аз. 575 00:59:08,174 --> 00:59:10,598 Как да ви го докажа? 576 00:59:10,719 --> 00:59:14,589 Не можете. Невъзможно е. 577 00:59:14,764 --> 00:59:17,438 Изследвайте ме. 578 00:59:17,559 --> 00:59:22,263 Ако не откриете нещо, ще ви оставя на мира. 579 00:59:22,522 --> 00:59:25,350 Ще повикам охраната. 580 00:59:25,608 --> 00:59:27,281 Наградата. 581 00:59:27,402 --> 00:59:30,188 Наградата „Бергер“. 582 00:59:32,240 --> 00:59:36,569 Ще кандидатствате ли? - Как сте го изровили? 583 00:59:38,329 --> 00:59:41,115 Ще спечелите. 584 00:59:50,425 --> 00:59:54,629 Започваме първата серия. Ще отнеме 10 минути. 585 01:00:30,882 --> 01:00:33,668 Да му се не знае! 586 01:00:37,555 --> 01:00:42,189 Мозъкът ви излъчва ураган от електромагнитна енергия, 587 01:00:42,310 --> 01:00:46,735 точно в момента, в който отпътувате. Подобна е при епилепсия. 588 01:00:46,856 --> 01:00:49,725 Вижте тук. 589 01:00:50,109 --> 01:00:53,145 Можем да използваме лекарства за епилепсия. 590 01:00:53,988 --> 01:00:58,705 Но те са прекалено силни за плода, 591 01:00:58,826 --> 01:01:02,530 ако подобно състояние предизвиква аборта. 592 01:01:03,206 --> 01:01:07,380 Вече съм в десета седмица. Бременността ми напредва. 593 01:01:07,501 --> 01:01:09,633 Може би бебето няма да пътува във времето. 594 01:01:09,754 --> 01:01:11,676 Ще видим. 595 01:01:11,797 --> 01:01:14,625 Ще разгледаме генетичния код на Хенри. 596 01:01:15,051 --> 01:01:18,379 Ще изследваме генетичните маркери. 597 01:01:18,596 --> 01:01:21,465 А после ще направя същите изследвания и на плода. 598 01:01:22,183 --> 01:01:26,149 Не се притеснявайте. Взимат се само клетки 599 01:01:26,270 --> 01:01:31,392 и може би ще разберем как да го износите до края. 600 01:01:51,921 --> 01:01:53,677 Скъпа. 601 01:01:53,798 --> 01:01:56,583 Какво? - Събуди се. Кървиш. 602 01:01:57,051 --> 01:01:59,837 Какво? 603 01:02:09,730 --> 01:02:12,516 Може и да си осиновим дете. 604 01:02:15,444 --> 01:02:20,537 Искам едно нормално нещо в живота си. 605 01:02:20,658 --> 01:02:25,750 Искам да стана майка. Да износя детето си, твоето дете. 606 01:02:25,871 --> 01:02:28,699 Защо не мога да го получа? 607 01:02:29,250 --> 01:02:33,133 Никога не съм ни виждал с дете. Никога. Бил съм в бъдещето… 608 01:02:33,254 --> 01:02:35,802 Не съм видял дете. - Не ми се слуша. 609 01:02:35,923 --> 01:02:39,376 Чу какво каза докторът. - Престани. 610 01:02:50,562 --> 01:02:52,777 И така, Хенри. 611 01:02:52,898 --> 01:02:56,030 Длъжен съм да ви попитам за последен път. 612 01:02:56,151 --> 01:03:00,493 Сигурен ли сте? - Да, разписах документите. 613 01:03:00,614 --> 01:03:04,943 Знам, но решението за вазектомия никога не е едностранно. 614 01:03:05,619 --> 01:03:08,405 В този случай - да. 615 01:03:08,706 --> 01:03:11,663 Как се чувствате? Искате ли да се обадим на някого? 616 01:03:11,784 --> 01:03:13,843 Да ви повикаме такси? 617 01:03:26,849 --> 01:03:29,676 Хенри. 618 01:03:34,898 --> 01:03:37,697 Здравей, какво ти е? 619 01:03:37,818 --> 01:03:40,812 В момента не искам да съм тук. 620 01:03:45,909 --> 01:03:47,874 Заради мен ли? 621 01:03:47,995 --> 01:03:50,668 Не. 622 01:03:50,789 --> 01:03:53,463 Направих нещо. 623 01:03:53,584 --> 01:03:56,369 Не ми беше лесно и ти няма да го одобриш. 624 01:03:57,671 --> 01:03:59,385 Какво си направил? 625 01:03:59,506 --> 01:04:02,054 Няма да ти хареса. 626 01:04:02,175 --> 01:04:04,961 Защо тогава си го направил? 627 01:04:05,429 --> 01:04:08,840 За да спрем да се караме. - Караме ли се? 628 01:04:09,266 --> 01:04:12,052 Защо? 629 01:04:13,186 --> 01:04:16,027 Поне веднъж… 630 01:04:16,148 --> 01:04:19,893 Поне веднъж ми дай отговор на някой въпрос. 631 01:04:20,694 --> 01:04:23,480 Бездруго няма да го разбереш. 632 01:04:29,369 --> 01:04:32,155 Не беше много мил. 633 01:04:36,168 --> 01:04:38,995 Никога преди не си ме целувал. 634 01:05:58,458 --> 01:06:01,244 Бях с теб на ливадата. 635 01:06:05,131 --> 01:06:08,334 Кога? - Изглеждаше около 18-годишна. 636 01:06:09,302 --> 01:06:12,088 Това бе първата ни целувка. 637 01:06:17,685 --> 01:06:20,513 Ти не беше в настроение. 638 01:06:20,813 --> 01:06:23,599 Направих нещо. 639 01:06:24,025 --> 01:06:26,740 Смятам, че така трябва. 640 01:06:26,861 --> 01:06:30,565 Не ми казвай нещо, заради което ще те намразя. 641 01:06:36,955 --> 01:06:39,782 Направих си вазектомия. 642 01:06:41,167 --> 01:06:42,714 Няма да имам дете 643 01:06:42,835 --> 01:06:46,009 със същите генетични проблеми, което ще умре. 644 01:06:46,130 --> 01:06:48,958 Няма да го направя. 645 01:06:49,509 --> 01:06:52,295 Как смееш? 646 01:06:54,180 --> 01:06:56,966 Ти ме излъга. 647 01:06:58,226 --> 01:06:59,982 Дойде на поляната 648 01:07:00,103 --> 01:07:04,515 и се натрапи в сърцето и съзнанието на малко момиче. 649 01:07:05,525 --> 01:07:07,739 Да не мислиш, че съм искала такъв живот? 650 01:07:07,860 --> 01:07:10,701 Съпруг, който постоянно да изчезва? 651 01:07:10,822 --> 01:07:14,525 Да не мислиш, че някой би го искал? Кой би го искал? 652 01:07:17,370 --> 01:07:21,073 Имаше избор. - Никога не съм имала избор. 653 01:08:28,065 --> 01:08:30,893 Ало? 654 01:09:16,155 --> 01:09:19,775 Благодаря ти, че дойде. Навън е адски студ. 655 01:09:21,243 --> 01:09:23,875 Къде е Хенри? 656 01:09:23,996 --> 01:09:26,782 Спеше, като излязох. 657 01:09:27,958 --> 01:09:30,786 Искам да остана сама. 658 01:09:31,503 --> 01:09:34,289 Май не ти се удава. 659 01:09:39,178 --> 01:09:41,059 Как си? 660 01:09:41,180 --> 01:09:43,728 Скарахме се. 661 01:09:43,849 --> 01:09:46,635 Много жестоко. 662 01:09:49,855 --> 01:09:54,059 Той е голям досадник наистина. 663 01:10:10,250 --> 01:10:13,078 Радвам се да те видя. 664 01:11:24,282 --> 01:11:27,110 Какво ти става? 665 01:11:28,453 --> 01:11:31,281 Какво? 666 01:11:31,623 --> 01:11:33,671 Много си особена. 667 01:11:33,792 --> 01:11:35,715 Цяла седмица си особена. 668 01:11:35,836 --> 01:11:38,621 Бременна съм. 669 01:11:41,091 --> 01:11:43,639 Помниш ли нощта на паркинга? 670 01:11:43,760 --> 01:11:46,016 Като дойдох да те взема? 671 01:11:46,137 --> 01:11:47,977 Ти беше по-млад. 672 01:11:48,098 --> 01:11:50,925 Преди операцията. 673 01:11:55,272 --> 01:11:58,975 Не е като да съм ти изневерила. 674 01:12:04,114 --> 01:12:06,328 А ако изгубим това бебе и се случи нещо. 675 01:12:06,449 --> 01:12:09,081 Отсега нататък… 676 01:12:09,202 --> 01:12:10,875 Вече няма да се караме. 677 01:12:10,996 --> 01:12:13,752 Дори няма да се вълнуваме. 678 01:12:13,873 --> 01:12:17,619 Ако стресът е причина за пътуванията ти, 679 01:12:18,044 --> 01:12:22,790 трябва да осигурим спокойствие на това бебе. 680 01:12:25,301 --> 01:12:28,880 В 18-ата седмица сте, бебето е напълно здраво. 681 01:12:31,391 --> 01:12:33,564 Попитахте за пола. 682 01:12:33,685 --> 01:12:36,471 Момиче е. 683 01:12:36,604 --> 01:12:39,390 Момиче… 684 01:12:42,068 --> 01:12:45,229 Сърдечният му ритъм е много силен. 685 01:12:50,952 --> 01:12:52,666 Какво ще кажеш за Мия? 686 01:12:52,787 --> 01:12:55,573 Хубаво име е. 687 01:12:55,707 --> 01:12:58,464 Откъде взе тази книга? 688 01:12:58,585 --> 01:13:01,412 От Шарис. 689 01:13:01,838 --> 01:13:03,761 Джейн? 690 01:13:03,882 --> 01:13:07,001 Така кръщавах всичките си кукли. 691 01:13:09,053 --> 01:13:11,881 Да не обсъждаме още имена. 692 01:13:12,181 --> 01:13:15,009 Просто се ориентирам. 693 01:13:27,155 --> 01:13:29,119 Вижте, там има някакъв мъж. 694 01:13:29,240 --> 01:13:31,413 И е без дрехи. 695 01:13:31,534 --> 01:13:34,403 Какво търси там? - По дяволите. 696 01:13:34,829 --> 01:13:38,462 Не може да бъде! 697 01:13:38,583 --> 01:13:41,369 Какво прави? - Не знам. 698 01:13:54,265 --> 01:13:57,051 Татко? 699 01:13:59,228 --> 01:14:02,056 Татко. 700 01:14:09,113 --> 01:14:11,899 Да вървим. 701 01:14:13,910 --> 01:14:17,959 За първи път се виждаме. - Приятно ми е. 702 01:14:18,080 --> 01:14:20,670 На колко години си? - На 10. А ти? 703 01:14:20,791 --> 01:14:23,340 На 38. 704 01:14:23,461 --> 01:14:26,259 Разкажи ми за себе си. Как е в училище? Какво учите? 705 01:14:26,380 --> 01:14:30,180 В училище е нормално. Много чета. Особено за Египет. 706 01:14:30,301 --> 01:14:32,349 С мама четем „Властелинът на пръстените“. 707 01:14:32,470 --> 01:14:34,935 А дядо ме учи да свиря на цигулка. 708 01:14:35,056 --> 01:14:37,883 Чух баба да пее. 709 01:14:38,809 --> 01:14:42,346 Беше прекрасно. В операта. „Аида“. 710 01:14:42,605 --> 01:14:46,530 Да не си пътувала във времето? - Мама казва, че с теб сме еднакви. 711 01:14:46,651 --> 01:14:48,657 Но д-р Кендрик каза, че съм дете чудо. 712 01:14:48,778 --> 01:14:51,117 Защото понякога мога да избирам къде да ида. 713 01:14:51,238 --> 01:14:54,788 Можеш да го контролираш? Кога да тръгнеш и да се върнеш? 714 01:14:54,909 --> 01:14:59,042 Уча се. Видях ви с мама, като вървяхте по улицата. 715 01:14:59,163 --> 01:15:01,044 Ти мина точно покрай мен. 716 01:15:01,165 --> 01:15:03,993 Карахте се. - Не се съмнявам. 717 01:15:06,295 --> 01:15:10,220 Радвам се да се запознаем, Алба. 718 01:15:10,341 --> 01:15:12,806 И аз, тате. 719 01:15:12,927 --> 01:15:15,713 Много ми липсваш. 720 01:15:21,185 --> 01:15:23,733 Колко време е минало? 721 01:15:23,854 --> 01:15:26,765 На колко години беше, като умрях? 722 01:15:27,358 --> 01:15:29,072 На пет. 723 01:15:29,193 --> 01:15:31,866 На пет? - Не трябваше да ти казвам. 724 01:15:31,987 --> 01:15:35,274 Няма нищо. 725 01:15:35,866 --> 01:15:39,987 Не съм пътувал в своя живот. 726 01:15:41,455 --> 01:15:44,921 Как е майка ти? - Добре е. 727 01:15:45,042 --> 01:15:47,828 Тъжна е. 728 01:15:48,212 --> 01:15:49,759 Алба, какво правиш? 729 01:15:49,880 --> 01:15:52,512 Това е учителката ми. - Ела веднага. 730 01:15:52,633 --> 01:15:55,181 Отивай. Не искам да загазиш заради мен. 731 01:15:55,302 --> 01:15:58,088 Ела. 732 01:16:04,061 --> 01:16:06,847 Върви. 733 01:16:10,734 --> 01:16:14,605 Обичам те, татко. - Обичам те, скъпа. 734 01:16:41,431 --> 01:16:44,217 Алба. 735 01:16:45,269 --> 01:16:48,055 Алба? 736 01:16:49,273 --> 01:16:52,059 Ще я кръстим Алба. 737 01:16:54,069 --> 01:16:57,355 Видя ли я? - Да. 738 01:16:57,614 --> 01:16:59,912 Толкова е красива. 739 01:17:00,033 --> 01:17:02,165 И много умна. 740 01:17:02,286 --> 01:17:05,071 Много ще я обичаш. 741 01:17:13,046 --> 01:17:15,874 Значи всичко ще е наред? 742 01:17:16,049 --> 01:17:18,835 Да. 743 01:17:19,303 --> 01:17:22,130 Всичко ще е наред. 744 01:17:22,306 --> 01:17:24,145 Напъвай. - Дишай дълбоко. 745 01:17:24,266 --> 01:17:26,772 Давай. - Продължавай. 746 01:17:26,893 --> 01:17:29,317 Готово. 747 01:17:29,438 --> 01:17:32,265 Браво. 748 01:17:32,566 --> 01:17:35,352 Поздравления. Много е красива. 749 01:18:07,100 --> 01:18:09,886 Здравей. 750 01:18:43,136 --> 01:18:45,922 Хенри? 751 01:18:54,689 --> 01:18:57,517 Знаеш ли с кого играе Алба? 752 01:18:58,610 --> 01:19:01,659 Ще стане. - Това е Алба. 753 01:19:01,780 --> 01:19:04,286 Да, но с кого е? 754 01:19:04,407 --> 01:19:06,121 С дъщеря ти. 755 01:19:06,242 --> 01:19:10,655 И двете са твои дъщери. И пътуват във времето. 756 01:19:10,997 --> 01:19:13,783 Тази година… 757 01:19:14,751 --> 01:19:17,466 Много е странно. 758 01:19:17,587 --> 01:19:21,624 Не, вълшебно е някак. 759 01:19:27,180 --> 01:19:30,508 Къде е Алба? 760 01:19:31,601 --> 01:19:34,387 Отиде си. 761 01:19:37,982 --> 01:19:40,810 Скъпа, искаш ли да поговорим? 762 01:19:41,611 --> 01:19:44,439 Не. 763 01:19:56,334 --> 01:19:59,120 Да ти помогна ли? - Не. 764 01:20:24,237 --> 01:20:27,619 Какво става? - Какво? 765 01:20:27,740 --> 01:20:29,871 Защо е толкова тъжна? 766 01:20:29,992 --> 01:20:33,195 Беше за малко. 767 01:20:34,705 --> 01:20:36,962 Какво знае? 768 01:20:37,083 --> 01:20:40,286 Кажи ми или си представям най-лошото. 769 01:20:40,753 --> 01:20:44,707 Ами представяй си го. Бездруго все това правиш. 770 01:20:55,518 --> 01:20:58,304 Всичко наред ли е? 771 01:20:59,397 --> 01:21:02,183 Да, благодаря. 772 01:21:10,366 --> 01:21:13,319 Хубав ли ти беше рожденият ден? 773 01:21:16,664 --> 01:21:19,171 Миличка, ако нещо те притеснява, 774 01:21:19,292 --> 01:21:22,077 можеш да кажеш на мама. 775 01:21:22,712 --> 01:21:24,759 Не мога. 776 01:21:24,880 --> 01:21:26,720 Защо? 777 01:21:26,841 --> 01:21:30,002 Татко ми каза да не ти казвам. 778 01:21:32,138 --> 01:21:34,202 Ти много обичаш татко, 779 01:21:34,323 --> 01:21:37,259 но той понякога греши. 780 01:21:38,227 --> 01:21:41,443 Ще ми кажеш ли какво има? Кажи ми и всичко ще е наред. 781 01:21:41,564 --> 01:21:44,767 Обещаваш ли? - Обещавам. 782 01:21:45,985 --> 01:21:48,771 Татко ще умре. 783 01:21:52,199 --> 01:21:54,789 Кой ти каза? 784 01:21:54,910 --> 01:21:57,696 Алба. 785 01:22:00,875 --> 01:22:02,422 Наистина ли? 786 01:22:02,543 --> 01:22:07,122 Каза ми, че татко ще умра, като стана на 5. 787 01:22:22,646 --> 01:22:27,559 Алба ми каза, че ще умреш, щом стане на 5. 788 01:22:33,407 --> 01:22:38,487 Денят, в който се появи в коридора, ти беше прострелян. 789 01:22:39,872 --> 01:22:43,129 Така умираш, нали? 790 01:22:43,250 --> 01:22:46,078 Прострелват те. 791 01:22:48,464 --> 01:22:51,250 Честно казано, не знам. 792 01:23:05,981 --> 01:23:08,809 Страх ме е. 793 01:23:27,461 --> 01:23:29,039 Мъртво е. 794 01:23:29,140 --> 01:23:31,636 Но защо? - Просто се случва. 795 01:23:31,757 --> 01:23:36,545 Раждаме се, живеем, после остаряваме и умираме. 796 01:23:46,521 --> 01:23:49,307 Помощ! 797 01:23:56,531 --> 01:24:00,206 Как така е получил хипотермия през октомври? 798 01:24:00,327 --> 01:24:03,251 Някакви хора го преследвали, валяло сняг, 799 01:24:03,372 --> 01:24:07,588 той се промъкнал в товарен влак и го заключили. 800 01:24:07,709 --> 01:24:09,882 Господи. 801 01:24:10,003 --> 01:24:12,831 Ще му спасят крака. 802 01:24:13,382 --> 01:24:17,961 Няколко месеца ще е в количка, но после ще се оправи. 803 01:24:19,888 --> 01:24:22,674 Трябва да може да ходи. 804 01:24:22,808 --> 01:24:24,522 И особено да тича. 805 01:24:24,643 --> 01:24:27,429 Ако не може да тича… 806 01:24:35,821 --> 01:24:38,606 Татко? 807 01:24:39,908 --> 01:24:42,331 Умираш ли? 808 01:24:42,452 --> 01:24:45,280 Не. 809 01:24:46,248 --> 01:24:49,576 Завинаги ли ще останеш в количката? 810 01:24:54,089 --> 01:24:56,875 Само за известно време, миличка. 811 01:25:06,309 --> 01:25:10,722 Всичко става много набързо. Доста често пътувам. 812 01:25:11,231 --> 01:25:14,851 Сигурно е от болкоуспокояващите. 813 01:25:16,486 --> 01:25:19,606 Опитай се да останеш, татко. 814 01:25:19,781 --> 01:25:21,996 Ти как го правиш? 815 01:25:22,117 --> 01:25:26,500 Щом усетя, че тръгвам, започвам да пея. 816 01:25:26,621 --> 01:25:29,407 Пея си на ум. 817 01:25:32,544 --> 01:25:35,330 Да опитаме. 818 01:26:04,617 --> 01:26:06,373 Клер. 819 01:26:06,494 --> 01:26:09,280 Клер. - Ще се обадя в болницата. 820 01:26:46,826 --> 01:26:48,916 Един ден ще ти е от полза. 821 01:26:49,037 --> 01:26:52,698 Почувствай го, само ще ти каже кога да завъртиш. 822 01:26:55,543 --> 01:26:58,329 Браво на момичето ми. 823 01:26:59,047 --> 01:27:01,011 Страхотно мирише, мамо. 824 01:27:01,132 --> 01:27:04,097 Да не забравиш соса. 825 01:27:04,218 --> 01:27:07,046 Не го пести. - Много е горещ. 826 01:27:09,182 --> 01:27:10,729 Внимавай. 827 01:27:10,850 --> 01:27:13,678 Готово. 828 01:27:18,524 --> 01:27:21,477 Вижте, вали сняг. 829 01:27:24,197 --> 01:27:27,024 Скъпа, облечи си палтото. 830 01:27:52,933 --> 01:27:54,648 Прекрасна е. 831 01:27:54,769 --> 01:27:57,776 Може ли да отворим вече подаръците? 832 01:27:57,897 --> 01:27:59,444 Какви подаръци? 833 01:27:59,565 --> 01:28:02,351 Дядо Коледа няма да дойде преди да заспиш. 834 01:28:03,110 --> 01:28:06,201 Вече ги открих в шкафа. 835 01:28:06,322 --> 01:28:09,900 Алба, шкафът беше заключен. 836 01:28:16,707 --> 01:28:19,172 Утре е Коледа. 837 01:28:19,293 --> 01:28:22,550 Такива са правилата. Никакви подаръци на Бъдни вечер. 838 01:28:22,671 --> 01:28:25,499 Какво ще правим тогава? 839 01:28:44,902 --> 01:28:47,730 Ще те хвана. 840 01:29:13,764 --> 01:29:15,286 Гомес… 841 01:29:15,407 --> 01:29:17,772 Ела с мен отвън. 842 01:29:17,893 --> 01:29:19,941 Навън е много студено. - Не се дръж като дъртак. 843 01:29:20,062 --> 01:29:22,890 Само за една секунда. 844 01:29:34,910 --> 01:29:37,738 Какво има? 845 01:29:40,541 --> 01:29:43,327 Исках да ти благодаря за всичко. 846 01:29:43,585 --> 01:29:46,747 Ти беше страхотен приятел. - Какви ги говориш? 847 01:29:48,715 --> 01:29:51,501 Тази вечер може да се случи нещо. 848 01:29:53,720 --> 01:29:56,548 Исках да ти кажа, 849 01:29:56,723 --> 01:30:00,427 че аз бях голям досадник, но ти беше невероятен. 850 01:30:01,311 --> 01:30:04,097 Всичко беше страхотно. 851 01:30:06,817 --> 01:30:10,312 Няма защо. 852 01:30:11,113 --> 01:30:13,786 Да не превъртяхте? 853 01:30:13,907 --> 01:30:16,372 Много е студено. Наметни си това. 854 01:30:16,493 --> 01:30:19,279 Гомес, остави ни за минутка? 855 01:30:38,515 --> 01:30:41,635 Да ги оставим за малко. 856 01:30:45,731 --> 01:30:48,558 Хенри? 857 01:30:52,237 --> 01:30:55,065 Не. 858 01:30:59,369 --> 01:31:02,197 Ела. 859 01:31:35,155 --> 01:31:38,483 Защо ме остави да поканя толкова хора? 860 01:31:39,659 --> 01:31:42,445 Не исках да си сама. 861 01:31:57,135 --> 01:31:59,963 Нищо не бих променила. 862 01:32:01,723 --> 01:32:04,146 Не бих се отказала… 863 01:32:04,267 --> 01:32:08,012 от нито секунда от живота ни. 864 01:32:56,319 --> 01:32:59,076 Чу ли? 865 01:32:59,197 --> 01:33:02,024 Улучи ли? 866 01:33:12,919 --> 01:33:17,540 Сигурен съм, че го уцелих. - Не виждам следи. 867 01:33:18,508 --> 01:33:21,294 Да видим и насам. 868 01:33:34,190 --> 01:33:36,196 Клер. 869 01:33:36,317 --> 01:33:39,145 Клер. - Ще се обадя в болницата. 870 01:33:42,782 --> 01:33:46,540 Обичам те. Повече от всичко. 871 01:33:46,661 --> 01:33:50,656 Обичам те. Винаги ще те обичам. 872 01:33:59,799 --> 01:34:01,471 Алба, миличка… 873 01:34:01,592 --> 01:34:04,420 Татко… 874 01:34:05,096 --> 01:34:07,923 О, Хенри. 875 01:34:13,187 --> 01:34:16,015 Скъпи… 876 01:35:44,069 --> 01:35:46,939 Татко? - Алба. 877 01:35:47,865 --> 01:35:51,109 Татко, знаех си, че пак ще те видя. 878 01:35:58,500 --> 01:36:00,757 На колко години си? - На 9. 879 01:36:00,878 --> 01:36:03,968 На 9? А майка ти още ми оставя дрехи? 880 01:36:04,089 --> 01:36:06,471 Казва, че никога не се знае. 881 01:36:06,592 --> 01:36:10,600 Нали помниш Макс и Роза? Децата на Гомес. 882 01:36:10,721 --> 01:36:13,186 Колко са пораснали. 883 01:36:13,307 --> 01:36:17,982 Бягайте в къщата. Кажете на мама, че той е тук. 884 01:36:18,103 --> 01:36:21,861 Да вървим. - Чакай. 885 01:36:21,982 --> 01:36:25,365 Разкажи ми как сте се запознали с мама. 886 01:36:25,486 --> 01:36:29,744 Тя не ти ли разказва? - Да, но не като теб. 887 01:36:29,865 --> 01:36:32,651 Тук на тази ливада. 888 01:36:34,077 --> 01:36:36,667 Един прекрасен ден… 889 01:36:36,788 --> 01:36:39,574 Майка ти, която е малко момиченце, 890 01:36:39,958 --> 01:36:43,007 идва тук, а там я чака мъж. 891 01:36:43,128 --> 01:36:46,469 Без дрехи. - Ама съвсем. 892 01:36:46,590 --> 01:36:49,347 След като й дава одеялото, което по случайност носи, 893 01:36:49,468 --> 01:36:53,518 той й обяснява, че е пътешественик във времето. 894 01:36:53,639 --> 01:36:59,816 А по някаква необяснима причина тя му се доверява. 895 01:36:59,937 --> 01:37:02,764 Защото е истината. 896 01:37:03,398 --> 01:37:06,184 Хенри? 897 01:37:08,028 --> 01:37:10,326 Тръгвам. - Пей, татко. 898 01:37:10,447 --> 01:37:13,275 Не мога да пея. 899 01:37:28,590 --> 01:37:31,376 Хенри. 900 01:37:35,847 --> 01:37:38,396 Откъде си? - На 39 години съм. 901 01:37:38,517 --> 01:37:41,553 Алба е още бебе, в къщата сме и сме щастливи. 902 01:37:42,104 --> 01:37:45,361 Защо не каза, че ще дойдеш? Щях да те чакам. 903 01:37:45,482 --> 01:37:48,310 Не исках да ме чакаш. 904 01:37:49,528 --> 01:37:52,313 Не искам цял живот да ме чакаш. 905 01:37:53,949 --> 01:37:56,735 Обичам те. 906 01:37:58,328 --> 01:38:00,376 Не мога да остана повече. 907 01:38:00,497 --> 01:38:03,324 Знам. 908 01:39:00,140 --> 01:39:02,179 Понякога си мисля, че се крие в клоните на дърветата, 909 01:39:02,300 --> 01:39:04,606 защото иска да изскочи да ме изненада. 910 01:39:04,727 --> 01:39:07,359 Така си мислех, като бях малка. 911 01:39:07,480 --> 01:39:10,362 Че винаги е тук, дори когато го няма. 912 01:39:10,483 --> 01:39:13,436 Явно е така.