1
00:01:02,203 --> 00:01:03,792
Не мога да пея.
2
00:01:03,913 --> 00:01:05,585
Не беше лошо, Хенри.
3
00:01:05,706 --> 00:01:07,462
Не мога да пея като теб.
4
00:01:07,583 --> 00:01:10,132
Разбира се.
Ти пееш като себе си.
5
00:01:10,253 --> 00:01:12,935
Татко казва,
че пея като резачка.
6
00:01:13,056 --> 00:01:14,594
Шегувал се е.
7
00:01:14,715 --> 00:01:18,586
Много ми харесва гласът ти.
И двата го харесваме.
8
00:01:21,722 --> 00:01:25,801
А Джингъл Белс?
Нея можеш да я изпееш.
9
00:01:49,792 --> 00:01:52,466
Мамо!
10
00:01:52,587 --> 00:01:55,414
Хенри!
11
00:01:58,926 --> 00:02:00,682
„…и й казал:
12
00:02:00,803 --> 00:02:04,311
„Какво ще ми дадеш, ако и този път
изпреда злато от слама?“
13
00:02:04,432 --> 00:02:08,552
„Нямам какво повече да ти дам“,
рекло момичето.
14
00:02:08,769 --> 00:02:13,236
„Тогава, като станеш кралица,
ще ми дадеш първородното си дете.“
15
00:02:13,357 --> 00:02:17,686
„Кой знае дали ще стане някога“,
помислила си дъщерята на мелничаря.“
16
00:02:28,456 --> 00:02:31,296
Не! Мамо!
- Хенри!
17
00:02:31,417 --> 00:02:33,798
Нищо не можеш да направиш!
- Не.
18
00:02:33,919 --> 00:02:37,719
Нищо не можеш да направиш!
Чуй ме. Нямам много време.
19
00:02:37,840 --> 00:02:40,680
Ти беше в колата, въртяхте се
и изведнъж…
20
00:02:40,801 --> 00:02:42,849
се озова у дома
две седмици по-рано.
21
00:02:42,970 --> 00:02:47,758
Видя себе си и как майка ти
и баща ти ти четяха.
22
00:02:48,684 --> 00:02:52,692
Ти можеш да пътуваш във времето.
Затова и аз съм тук.
23
00:02:52,813 --> 00:02:56,863
Аз съм ти, Хенри. Разбра ли?
Като пораснеш.
24
00:02:56,984 --> 00:02:59,365
Ние сме един и същи човек.
25
00:02:59,486 --> 00:03:02,160
Знам, че ти е трудно да го разбереш,
но един ден ще видиш.
26
00:03:02,281 --> 00:03:04,496
Господи.
27
00:03:04,617 --> 00:03:06,748
А сега си тръгвам.
28
00:03:06,869 --> 00:03:11,323
Не се страхувай, Хенри.
Ще се оправиш. Обещавам ти.
29
00:03:17,630 --> 00:03:20,415
Помогнете на това момченце.
30
00:04:22,402 --> 00:04:25,814
Доста се забавихте.
- Да знаете къде бях.
31
00:04:27,282 --> 00:04:30,039
Идва Бъдни вечер.
Имате ли планове?
32
00:04:30,160 --> 00:04:32,946
Да, колосални.
33
00:04:33,914 --> 00:04:36,741
Още нещо?
- Не, благодаря.
34
00:04:42,422 --> 00:04:46,334
Весела Коледа. Много благодаря.
35
00:05:12,077 --> 00:05:15,042
Добро утро, Чикаго.
Часът е 8 сутринта.
36
00:05:15,163 --> 00:05:17,103
Продължаваме с новини и спорт.
37
00:05:17,224 --> 00:05:20,368
Тук, във Ветровития град,
ни очаква топъл пролетен ден.
38
00:05:25,507 --> 00:05:29,807
Извинете, търся нещо
за печатарството в Келмскот.
39
00:05:29,928 --> 00:05:33,214
Сътрудникът ни по специализирана
литература ще ви помогне.
40
00:05:35,016 --> 00:05:37,802
Какво обичате?
41
00:05:40,897 --> 00:05:43,725
Хенри?
42
00:05:44,359 --> 00:05:47,145
Да?
43
00:05:51,658 --> 00:05:53,664
Хенри.
44
00:05:53,785 --> 00:05:56,571
Това си ти.
45
00:05:57,372 --> 00:06:00,087
Каза ми, че ще се случи.
46
00:06:00,208 --> 00:06:04,579
Трябва да се държа нормално,
но не мога.
47
00:06:10,051 --> 00:06:14,464
Извинете, но не ви познавам.
48
00:06:15,765 --> 00:06:17,438
Аз съм Клер.
49
00:06:17,559 --> 00:06:20,024
Клер Абшир.
50
00:06:20,145 --> 00:06:23,181
Знам, че не ме познаваш.
51
00:06:24,441 --> 00:06:28,741
Знам колко странно ти се струва
и за мен е така.
52
00:06:28,862 --> 00:06:31,618
Но…
53
00:06:31,739 --> 00:06:35,943
Искаш ли да вечеряме заедно?
Всичко ще ти обясня.
54
00:06:37,328 --> 00:06:40,948
От много време планираме тази вечеря.
55
00:06:42,125 --> 00:06:44,673
Така ли?
56
00:06:44,794 --> 00:06:48,414
Иди в „Бо Тай“,
това е любимият ти ресторант.
57
00:06:49,340 --> 00:06:52,126
Така е.
58
00:06:57,682 --> 00:07:00,718
Май си в тежък период.
59
00:07:03,563 --> 00:07:06,390
Всичко ще се оправи.
60
00:07:10,445 --> 00:07:15,274
Приемаш ли поканата ми
за вечеря?
61
00:07:16,701 --> 00:07:19,487
Да.
62
00:07:27,211 --> 00:07:29,760
Значи ще се видим в „Бо Тай“ в 7.
63
00:07:29,881 --> 00:07:32,667
До после.
64
00:07:58,534 --> 00:08:01,362
По дяволите.
65
00:08:36,697 --> 00:08:38,578
Ей!
- Божичко.
66
00:08:38,699 --> 00:08:41,581
Накъде си тръгнал?
- Не си правете труда.
67
00:08:41,702 --> 00:08:44,125
И защо?
68
00:08:44,246 --> 00:08:47,074
Ще видите.
- Млъквай.
69
00:08:56,384 --> 00:08:59,099
Централа, тук кола 11.
70
00:08:59,220 --> 00:09:02,006
Заловихме…
71
00:09:04,642 --> 00:09:07,428
Боже мили.
72
00:09:08,729 --> 00:09:13,100
Още една чаша вино?
- Да, благодаря.
73
00:09:15,236 --> 00:09:18,022
Съжалявам, задържаха ме.
74
00:09:18,614 --> 00:09:21,483
Всичко наред ли е?
- Да, нищо работа.
75
00:09:22,935 --> 00:09:24,474
Благодаря.
76
00:09:24,595 --> 00:09:27,614
Нали разбираш защо не те познавам?
77
00:09:28,749 --> 00:09:30,255
Разбира се.
78
00:09:30,376 --> 00:09:33,591
В бъдеще ти се връщаш
до времето, в което съм малко момиче.
79
00:09:33,712 --> 00:09:35,443
Що се отнася до мен…
80
00:09:35,564 --> 00:09:39,126
Познавам те от 6-годишна възраст.
81
00:09:39,510 --> 00:09:44,798
Ти се появи на ливадата
зад къщата ни, където играех някога.
82
00:09:47,142 --> 00:09:49,970
Не бива да пиеш.
83
00:09:50,229 --> 00:09:51,768
Защо?
84
00:09:51,889 --> 00:09:55,488
Ти ми каза, че д-р Кендрик
ти е казал да не пиеш,
85
00:09:55,609 --> 00:09:58,395
защото провокираш пътешествията.
86
00:09:58,570 --> 00:10:02,065
Кой е д-р Кендрик?
- Твоят лекар.
87
00:10:02,491 --> 00:10:07,988
Печели наградата „Бергер“
за постижения в генетиката.
88
00:10:09,873 --> 00:10:12,630
Това вече е прекалено.
89
00:10:12,751 --> 00:10:15,008
Съжалявам.
90
00:10:15,129 --> 00:10:18,582
Каза ми да подходя по-внимателно.
91
00:10:26,557 --> 00:10:29,343
Записала съм си всички пъти,
в които си идвал при мен.
92
00:10:29,810 --> 00:10:33,680
Явно съм те навестявал доста често.
93
00:10:33,939 --> 00:10:36,863
За последен път те видях,
като бях на 18.
94
00:10:36,984 --> 00:10:40,616
Обикновено се връщаш
на едни и същи места.
95
00:10:40,737 --> 00:10:42,802
Да, то е като гравитацията.
96
00:10:42,923 --> 00:10:45,609
Значимите събития те привличат.
97
00:10:46,660 --> 00:10:48,958
Значи и аз съм била значимо събитие.
98
00:10:49,079 --> 00:10:51,865
Така изглежда.
99
00:11:00,841 --> 00:11:03,627
Клер, нали?
100
00:11:04,177 --> 00:11:05,892
Да.
101
00:11:06,013 --> 00:11:10,217
Може ли да се престорим,
че това ни е първа среща?
102
00:11:13,562 --> 00:11:15,860
Да.
103
00:11:15,981 --> 00:11:18,767
Разбира се.
104
00:11:19,067 --> 00:11:21,032
Просто…
105
00:11:21,153 --> 00:11:23,980
Ти си най-добрият ми приятел.
106
00:11:24,448 --> 00:11:27,817
Цял живот съм била влюбена в теб.
107
00:11:30,954 --> 00:11:35,242
Нужно ли е?
- Да, преброй до 1000.
108
00:11:35,709 --> 00:11:37,882
Добре…
109
00:11:38,003 --> 00:11:40,301
Едно.
110
00:11:40,422 --> 00:11:43,249
Две.
111
00:11:43,675 --> 00:11:46,432
Три.
112
00:11:46,553 --> 00:11:48,267
Четиристотин.
113
00:11:48,388 --> 00:11:50,478
Шестстотин.
114
00:11:50,599 --> 00:11:52,521
Осемстотин.
115
00:11:52,642 --> 00:11:55,428
Хиляда.
116
00:12:05,071 --> 00:12:07,857
Искаш ли питие?
117
00:12:17,083 --> 00:12:19,869
Не това искам.
118
00:12:44,402 --> 00:12:47,230
Господи, колко си млад.
119
00:13:07,759 --> 00:13:09,431
Я кажи…
120
00:13:09,552 --> 00:13:12,338
Как се запознахме?
121
00:13:14,516 --> 00:13:17,343
По-възрастен си от сега.
122
00:13:17,811 --> 00:13:20,805
А може би не бива да ти казвам.
123
00:13:21,606 --> 00:13:24,434
Искам да ми кажеш.
124
00:13:59,961 --> 00:14:01,525
Кой е там?
125
00:14:01,646 --> 00:14:03,402
Здравей, землянке.
126
00:14:03,523 --> 00:14:06,559
Марк, идиот такъв.
127
00:14:09,779 --> 00:14:13,745
Клер, нищо няма да ти направя,
моля те, не ме замеряй с нищо.
128
00:14:13,866 --> 00:14:18,070
Кой си ти, откъде знаеш името ми
и защо не се покажеш?
129
00:14:18,955 --> 00:14:22,879
Би ли ми подала одеялото?
- Най-добре да извикам мама.
130
00:14:23,000 --> 00:14:29,165
Не, не. Не викай майка ти.
Дай ми одеялото и си тръгвам.
131
00:14:43,104 --> 00:14:45,444
За какво ти е одеяло?
132
00:14:45,565 --> 00:14:48,350
Аз съм пътешественик във времето.
133
00:14:49,527 --> 00:14:52,117
Идвам от бъдещето.
134
00:14:52,238 --> 00:14:55,441
А когато това стане,
не си взимам дрехи.
135
00:14:55,867 --> 00:14:58,331
Никой не може
да пътува във времето.
136
00:14:58,452 --> 00:14:59,958
Може.
137
00:15:00,079 --> 00:15:03,949
Всъщност… в бъдещето
ние с теб сме приятели.
138
00:15:04,250 --> 00:15:07,453
Когато станеш млада дама.
- Хубава ли съм?
139
00:15:07,753 --> 00:15:09,384
Да.
140
00:15:09,505 --> 00:15:11,595
Много.
141
00:15:11,716 --> 00:15:14,347
Докажи, че си от бъдещето.
142
00:15:14,468 --> 00:15:17,517
Името ти е Клер Абшир.
143
00:15:17,638 --> 00:15:20,437
Родена си на 24 май 1972 г.
144
00:15:20,558 --> 00:15:23,648
Родителите ти са Филип и Лусил…
- Добре де, знаеш това-онова.
145
00:15:23,769 --> 00:15:26,234
Това не доказва,
че си от бъдещето.
146
00:15:26,355 --> 00:15:29,141
Добре.
147
00:15:29,567 --> 00:15:34,326
Този уикенд брат ти Марк,
който е голям досадник,
148
00:15:34,447 --> 00:15:36,911
ще падне от дърво
и ще си счупи ръката.
149
00:15:37,032 --> 00:15:41,320
Да, но преди да стане няма как
да знам дали казваш истината.
150
00:15:41,954 --> 00:15:45,754
Но след малко ще видиш
как изчезвам.
151
00:15:45,875 --> 00:15:48,661
Ама ти току-що дойде.
152
00:15:49,044 --> 00:15:51,217
Пак ще се върна.
153
00:15:51,338 --> 00:15:53,470
Много пъти.
154
00:15:53,591 --> 00:15:55,972
Всъщност…
155
00:15:56,093 --> 00:16:00,089
Ще дойда пак другия четвъртък в 4 ч.
156
00:16:00,764 --> 00:16:05,010
Много ще съм ти благодарен,
ако ми донесеш и дрехи.
157
00:16:06,061 --> 00:16:08,847
Нещо,
което няма да липсва на баща ти.
158
00:16:09,940 --> 00:16:12,768
Приятно ми е, че се запознахме.
159
00:18:11,770 --> 00:18:15,890
Не се притеснявай.
Отдавна приключи.
160
00:18:19,569 --> 00:18:22,397
Ама че работа.
161
00:18:22,739 --> 00:18:27,152
Не съм те познавала на тази възраст.
Познавам те…
162
00:18:28,286 --> 00:18:30,584
…като зрял и опитен човек.
163
00:18:30,705 --> 00:18:33,491
Конкурирам се със самия себе си.
164
00:18:36,586 --> 00:18:39,414
Не.
165
00:18:43,969 --> 00:18:47,172
Просто за мен ти беше идеалният мъж.
166
00:18:54,062 --> 00:18:56,277
Още не мога да свикна.
167
00:18:56,398 --> 00:18:58,904
Постоянно очаквам да изчезнеш.
168
00:18:59,025 --> 00:19:01,853
Ще стане, повярвай ми.
169
00:19:02,571 --> 00:19:04,451
Какво усещаш?
170
00:19:04,572 --> 00:19:07,705
Знам какво е да те виждам
да изчезваш,
171
00:19:07,826 --> 00:19:11,529
но как се чувстваш,
като постоянно изчезваш?
172
00:19:12,831 --> 00:19:17,548
Понякога имам чувството,
че прекалено бързо съм се изправил.
173
00:19:17,669 --> 00:19:22,707
Ръцете и краката ми са изтръпнали,
сякаш въобще ги няма.
174
00:19:22,882 --> 00:19:26,836
Понякога ми се струва,
че само за миг съм се разсеял,
175
00:19:27,345 --> 00:19:30,227
а се озовавам някъде гол.
176
00:19:30,348 --> 00:19:33,593
Може би съм бил вече там,
може и да не съм.
177
00:19:33,935 --> 00:19:36,984
Не знам колко време ще се задържа,
затова тръгвам нанякъде,
178
00:19:37,105 --> 00:19:39,891
поне докато открия дрехи.
179
00:19:41,818 --> 00:19:44,646
Тогава изглеждам като всички други.
180
00:19:45,363 --> 00:19:48,954
Макар че съм изгубен и сам
и всеки миг очаквам да изчезна.
181
00:19:49,075 --> 00:19:51,540
Но виждаш хора от миналото.
182
00:19:51,661 --> 00:19:54,489
Хора, които вече ги няма,
като майка ти.
183
00:19:54,622 --> 00:19:58,047
Да, но не мога
да променя събитията.
184
00:19:58,168 --> 00:20:01,371
Опитвал съм. Въпреки всичко
нещото се случва.
185
00:20:32,910 --> 00:20:35,467
Хубаво е.
- Това е Шарис, съквартирантката ми.
186
00:20:35,588 --> 00:20:37,294
Здравей.
- И моя най-добра приятелка.
187
00:20:37,415 --> 00:20:39,755
А това е нашият готвач за вечерта.
- Добре дошъл.
188
00:20:39,876 --> 00:20:41,423
Аз не готвя.
189
00:20:41,544 --> 00:20:45,469
Трябва да знаеш истината. Хубаво
момиче е, но не може да готви.
190
00:20:45,590 --> 00:20:47,638
Гомес?
- Да, накратко от Гомолински.
191
00:20:47,759 --> 00:20:50,849
Много ни е приятно.
- Не държим да се запознаем,
192
00:20:50,970 --> 00:20:53,810
но само така можем
да видим Клер.
193
00:20:53,931 --> 00:20:55,604
Не му обръщай внимание.
194
00:20:55,725 --> 00:20:57,481
Искаш ли вино?
- Не, благодаря.
195
00:20:57,602 --> 00:21:00,388
А вода?
196
00:21:05,902 --> 00:21:08,200
Не ми каза, че е толкова готин.
197
00:21:08,321 --> 00:21:10,494
Изобщо не е готин.
А и почти не говори.
198
00:21:10,615 --> 00:21:13,455
Нищо не успях да измъкна от него,
освен че е библиотекар.
199
00:21:13,576 --> 00:21:15,999
Може би ако спреш да го разпитваш.
200
00:21:16,120 --> 00:21:19,211
Ти не си имала гадже,
а сега не се отделяш от него.
201
00:21:19,332 --> 00:21:21,505
Просто ми е любопитно.
- Остави я на мира.
202
00:21:21,626 --> 00:21:24,716
Как очакваш да не мисли за него?
203
00:21:24,837 --> 00:21:26,510
Не знам.
204
00:21:26,631 --> 00:21:29,387
Просто не е готин.
205
00:21:29,508 --> 00:21:32,766
Да слагаме картофите.
206
00:21:32,887 --> 00:21:36,173
Или да изчакаме другите зеленчуци?
207
00:21:40,728 --> 00:21:43,109
Къде е тиганът?
- Откъде да знам?
208
00:21:43,230 --> 00:21:45,529
Помогни ми да почистя.
- Аз дори не живея тук.
209
00:21:45,650 --> 00:21:47,197
Първо, съм мъж.
210
00:21:47,318 --> 00:21:50,104
Второ, съм на гости.
211
00:22:24,730 --> 00:22:27,516
Четеш ми дневника ли?
212
00:22:28,359 --> 00:22:31,311
Казах ти, че е лично мой.
213
00:22:33,030 --> 00:22:36,734
Не го четях.
- Така обаче изглеждаше.
214
00:22:37,827 --> 00:22:40,654
Исках да разбера датите.
215
00:22:40,871 --> 00:22:43,503
Датите, в които съм те посещавал.
216
00:22:43,624 --> 00:22:47,257
За да кажа на момиченцето
на ливадата. Ако съм важен за нея,
217
00:22:47,378 --> 00:22:51,707
исках да й кажа кога ще се появя,
за да не ме чака напразно.
218
00:22:54,134 --> 00:22:58,088
Божичко, съжалявам.
Не знам какво си мислех.
219
00:22:58,389 --> 00:23:01,175
Ще си тръгвам.
220
00:23:05,104 --> 00:23:07,931
Искам да останеш.
221
00:23:21,078 --> 00:23:24,865
Смачкай го.
222
00:23:29,044 --> 00:23:32,080
Дай му да разбере на тоя педал.
223
00:23:37,761 --> 00:23:39,709
Престанете!
224
00:23:39,830 --> 00:23:41,369
Хенри.
- Гомес.
225
00:23:41,490 --> 00:23:44,314
Какво правиш?
- Гаден хомофоб.
226
00:23:44,435 --> 00:23:47,304
Пич, с какво си облечен?
227
00:23:47,855 --> 00:23:50,945
Коя дата сме?
- Как така коя дата сме?
228
00:23:51,066 --> 00:23:53,656
Коя година сме?
- Как така коя година?
229
00:23:53,777 --> 00:23:58,244
Отивам да се преоблека.
- Не ти отива розово.
230
00:23:58,365 --> 00:24:01,080
Какво правиш сега?
- Отварям.
231
00:24:01,201 --> 00:24:03,987
Затвори вратата.
232
00:24:05,330 --> 00:24:08,755
Я ми кажи какво става тук.
233
00:24:08,876 --> 00:24:10,465
Сериозно.
234
00:24:10,586 --> 00:24:15,219
Ако си загазил,
мога и да ти помогна.
235
00:24:15,340 --> 00:24:17,597
Да бе.
236
00:24:17,718 --> 00:24:20,391
Не ми дреме за теб,
но Клер ми е скъпа.
237
00:24:20,512 --> 00:24:25,396
Кажи какво става.
- Може и да ти кажа.
238
00:24:25,517 --> 00:24:29,692
Ние с теб ще станем големи приятели.
Не е зле още сега да ти кажа.
239
00:24:29,813 --> 00:24:32,933
Какво?
- Изглеждам ти по-стар, нали?
240
00:24:33,859 --> 00:24:35,364
Защото съм по-стар.
241
00:24:35,485 --> 00:24:37,909
Идвам тук от бъдещето.
242
00:24:38,030 --> 00:24:40,857
Аз съм пътешественик във времето.
243
00:24:41,324 --> 00:24:44,290
Господи, ти си бил луд.
244
00:24:44,411 --> 00:24:46,667
Започна, като бях на 6.
245
00:24:46,788 --> 00:24:50,713
По някое време изчезвам
и пътувам във времето.
246
00:24:50,834 --> 00:24:53,341
Идвам от 2003 година.
Коя година сме сега?
247
00:24:53,462 --> 00:24:55,885
1995 г. Нещо не ми харесва.
- Прескачам в годините.
248
00:24:56,006 --> 00:24:58,929
Никога не знам
къде и кога ще се озова.
249
00:24:59,050 --> 00:25:02,558
Крада дрехи откъдето ми падне.
250
00:25:02,679 --> 00:25:04,226
Правил съм какво ли не.
251
00:25:04,347 --> 00:25:07,605
Ти имаш проблем.
- Така е.
252
00:25:07,726 --> 00:25:11,317
Но не можеш да си представиш колко
обичам Клер, затова не се тревожи.
253
00:25:11,438 --> 00:25:13,402
Направо ме убеди.
254
00:25:13,523 --> 00:25:16,539
Ние с Шарис ще се оженим ли
в бъдещето?
255
00:25:16,660 --> 00:25:18,716
Аз ще оплешивея ли?
Или Шарис ще оплешивее?
256
00:25:18,837 --> 00:25:20,910
Нищо няма да ти кажа за твоя живот.
257
00:25:21,031 --> 00:25:25,151
Ще полудееш, ако знаеш?
- Ти си пълен глупак.
258
00:25:26,161 --> 00:25:29,072
След малко няма да мислиш така.
- И защо?
259
00:25:44,596 --> 00:25:46,936
Шарис я няма.
- Хенри тук ли е?
260
00:25:47,057 --> 00:25:50,260
Не, в библиотеката е.
- Не се омъжвай за него, Клер.
261
00:25:50,644 --> 00:25:53,888
Какво?
- Просто не се омъжвай за него.
262
00:25:54,022 --> 00:25:57,684
Още не ми е предложил.
- Знаеш какво имам предвид.
263
00:25:59,569 --> 00:26:02,284
Но аз го обичам.
264
00:26:02,405 --> 00:26:05,191
Седни.
265
00:26:08,703 --> 00:26:11,293
Снощи го видях.
266
00:26:11,414 --> 00:26:15,297
Голям майтап. Първо преби един човек,
а после разбихме един магазин.
267
00:26:15,418 --> 00:26:20,039
После ми каза,
че пътешествал във времето.
268
00:26:22,258 --> 00:26:25,628
Защото пътувал във времето.
269
00:26:26,513 --> 00:26:29,298
А ти повярва ли му?
270
00:26:30,225 --> 00:26:32,815
Не и преди да изчезне
пред очите ми.
271
00:26:32,936 --> 00:26:34,900
Просто изчезна.
272
00:26:35,021 --> 00:26:37,807
Да, това си е проблем.
273
00:26:41,486 --> 00:26:47,108
Искаш да кажеш, че знаеш?
- Отдавна знам.
274
00:26:47,909 --> 00:26:50,541
Какво става тук?
275
00:26:50,662 --> 00:26:53,919
Не искам да чувам повече,
защото не ме интересува.
276
00:26:54,040 --> 00:26:58,423
Но да приемем,
че не сме откачили…
277
00:26:58,544 --> 00:27:03,833
Каквото и да му има на Хенри,
не е добре.
278
00:27:05,259 --> 00:27:09,184
Цял живот съм го чакала,
а сега е тук.
279
00:27:09,305 --> 00:27:13,301
Вече се случи,
нищо не мога да променя.
280
00:27:18,981 --> 00:27:21,767
Ти си по-зле,
отколкото предполагах.
281
00:27:23,653 --> 00:27:26,439
Може би.
282
00:27:32,453 --> 00:27:35,990
Открадна ми портфейла!
283
00:27:39,001 --> 00:27:43,289
Крадец! Спрете!
284
00:28:05,570 --> 00:28:08,397
Извинете.
285
00:28:08,698 --> 00:28:11,525
Вие ли сте Анет Детамбъл?
- Да.
286
00:28:12,285 --> 00:28:14,666
Обичам те.
287
00:28:14,787 --> 00:28:17,627
Тоест, работата ви, пеенето ви…
288
00:28:17,748 --> 00:28:20,576
Имате прекрасен глас.
289
00:28:21,836 --> 00:28:24,176
Благодаря ви.
290
00:28:24,297 --> 00:28:28,638
Хората рядко ме познават.
Поне не в метрото.
291
00:28:28,759 --> 00:28:31,433
Казвам се Хенри.
292
00:28:31,654 --> 00:28:34,386
Интересно.
И синът ми се казва Хенри.
293
00:28:34,487 --> 00:28:36,926
Той е 3-годишен.
294
00:28:39,645 --> 00:28:41,818
Запознах се с едно момиче.
295
00:28:41,939 --> 00:28:45,392
Откакто съм с нея,
се чувствам в безопасност.
296
00:28:46,110 --> 00:28:50,564
Отдавна не съм се чувствал така.
Сигурно от дете.
297
00:28:51,907 --> 00:28:54,693
Ще ми се да можеше да ви чуе
да пеете.
298
00:28:54,869 --> 00:28:57,696
Може би ще ме чуе някой ден.
299
00:29:05,963 --> 00:29:08,791
Радвам се, че се видяхме.
300
00:29:09,175 --> 00:29:11,960
Аз също се радвам.
301
00:29:18,434 --> 00:29:21,720
Кажете на момичето ви
какво изпитвате.
302
00:29:24,231 --> 00:29:27,059
Синът ви много ви обича.
303
00:29:28,319 --> 00:29:31,146
Знам.
304
00:30:13,238 --> 00:30:16,024
Ехо?
305
00:30:17,659 --> 00:30:20,445
Татко?
306
00:30:26,585 --> 00:30:29,371
Какво правиш тук?
307
00:30:32,841 --> 00:30:35,139
Притесних се.
308
00:30:35,260 --> 00:30:38,046
Няколко пъти ти звънях.
309
00:30:38,263 --> 00:30:41,049
Бях болен.
310
00:30:41,850 --> 00:30:44,357
Да.
311
00:30:44,478 --> 00:30:47,068
Търсих те в оркестъра.
312
00:30:47,189 --> 00:30:49,737
Казаха ми, че от септември
си в болнични.
313
00:30:49,858 --> 00:30:52,644
От август.
314
00:30:57,032 --> 00:30:59,818
Така трудно се свири.
315
00:31:01,411 --> 00:31:03,876
Това няма да ти помогне.
316
00:31:03,997 --> 00:31:06,379
Напротив.
317
00:31:06,500 --> 00:31:11,259
Искаш ли една глътка?
- Не. Вече не пия.
318
00:31:11,380 --> 00:31:13,761
Жалко.
319
00:31:13,882 --> 00:31:16,514
Това ни беше единственото
споделено удоволствие.
320
00:31:16,635 --> 00:31:20,101
Трябва да повикаме някой да изчисти.
321
00:31:20,222 --> 00:31:22,645
Да ти сготви нещо.
Ядеш ли въобще?
322
00:31:22,766 --> 00:31:27,108
Искаш ли да минавам по-често?
Или да те заведа на лекар?
323
00:31:27,229 --> 00:31:29,944
Да ти купя лекарства? Какво?
- Не.
324
00:31:30,065 --> 00:31:33,072
Не на всичко или на една част?
325
00:31:33,193 --> 00:31:37,856
Оправи си твоя живот,
преди да ми казваш как да живея своя.
326
00:31:40,033 --> 00:31:42,861
Ще се женя.
327
00:31:44,496 --> 00:31:47,282
Коя жена би те взела?
328
00:31:50,335 --> 00:31:53,801
А знае ли за…
- Тя знае всичко за мен.
329
00:31:53,922 --> 00:31:56,637
Всичко.
330
00:31:56,758 --> 00:31:58,597
Името й е Клер.
331
00:31:58,718 --> 00:32:01,559
Клер Абшир. Художничка е.
332
00:32:01,680 --> 00:32:04,645
Искам да й дам годежния
пръстен на мама.
333
00:32:04,766 --> 00:32:08,094
Затова съм тук.
Мама би се радвала.
334
00:32:08,311 --> 00:32:13,112
Откъде знаеш?
Ти не я помниш.
335
00:32:13,233 --> 00:32:15,239
Познавам я.
336
00:32:15,360 --> 00:32:19,898
И още я познавам.
Видях я в метрото.
337
00:32:20,031 --> 00:32:23,664
Виждам я как бута количката,
виждам я с теб.
338
00:32:23,785 --> 00:32:26,208
Състоянието ми си има преимущества.
339
00:32:26,329 --> 00:32:29,295
Защо не й попречиш
да се качи в колата?
340
00:32:29,416 --> 00:32:32,243
Щях, ако можех.
Много добре го знаеш.
341
00:32:37,007 --> 00:32:39,930
Стотици пъти съм я виждал да умира.
342
00:32:40,051 --> 00:32:42,837
Не мога да стигна на време,
за да го променя.
343
00:33:07,745 --> 00:33:10,531
Още ми липсва.
344
00:33:12,667 --> 00:33:15,453
Всеки ден ми липсва.
345
00:33:16,045 --> 00:33:18,873
На мен също.
346
00:34:15,104 --> 00:34:17,932
Хенри.
347
00:34:21,611 --> 00:34:27,525
Не исках да имам нещо,
което да не мога да загубя.
348
00:34:29,827 --> 00:34:32,613
Но вече е късно.
349
00:34:33,164 --> 00:34:37,034
Не само защото си красива,
умна и прелестна.
350
00:34:40,796 --> 00:34:43,624
Вече не съм сам.
351
00:34:46,802 --> 00:34:49,630
Ще се омъжиш ли за мен?
352
00:34:55,937 --> 00:34:58,722
Не.
353
00:34:59,815 --> 00:35:02,643
Майтапя се.
354
00:35:02,860 --> 00:35:05,242
Исках да го чуя,
355
00:35:05,363 --> 00:35:08,482
за да изпитам чувството,
че имам право на свободна воля.
356
00:35:08,949 --> 00:35:11,030
Но свободната ми воля иска теб.
357
00:35:11,151 --> 00:35:13,821
Значи е „да“?
- Да.
358
00:35:14,622 --> 00:35:17,408
Разбира се.
359
00:35:22,004 --> 00:35:24,873
Хиляди пъти да.
360
00:35:46,320 --> 00:35:48,702
Боравил ли си с оръжие?
- Не.
361
00:35:48,823 --> 00:35:51,608
Ехо?
- Мамо, прибираме се.
362
00:35:52,535 --> 00:35:56,709
Господи. Сякаш е преживяла
няколко войни.
363
00:35:56,830 --> 00:35:59,879
Казах ти да я пратят с куриер.
- Ще се оправи.
364
00:36:00,000 --> 00:36:03,049
Хенри, не искам да досаждам,
но баща ти обади ли се?
365
00:36:03,170 --> 00:36:06,928
Сега определям кой къде ще седне.
- Не е сигурно дали ще дойде.
366
00:36:07,049 --> 00:36:09,639
Жалко. Щеше да се включи в лова.
367
00:36:09,760 --> 00:36:11,933
Така мъжете общуват най-добре.
368
00:36:12,554 --> 00:36:16,049
Давай.
- Филип, пристигнаха.
369
00:36:20,646 --> 00:36:24,558
Готов ли си? Голям цирк е.
370
00:36:25,401 --> 00:36:28,228
Да, сър.
371
00:36:30,823 --> 00:36:34,526
Дано знаеш какво те очаква.
С Клер.
372
00:36:35,285 --> 00:36:38,071
Не ви разбирам.
373
00:36:38,622 --> 00:36:43,076
С майка й не успяхме да я подготвим
за истинския свят.
374
00:36:43,293 --> 00:36:47,093
Не бих казал.
Според мен се справя доста добре.
375
00:36:47,214 --> 00:36:50,584
Радвам се да го чуя.
376
00:36:53,512 --> 00:36:56,340
Ловуваш ли?
377
00:36:58,725 --> 00:37:01,511
Не. Никога.
378
00:37:02,479 --> 00:37:05,153
Може да опиташ с мен.
379
00:37:05,274 --> 00:37:07,655
Много бих искал.
380
00:37:07,776 --> 00:37:10,604
Обикновено все мен ме гонят.
381
00:37:12,823 --> 00:37:15,609
Знаеш какво казват.
382
00:37:16,201 --> 00:37:19,029
Животът е лов.
383
00:37:22,791 --> 00:37:24,422
Добро утро.
384
00:37:24,543 --> 00:37:27,370
Заповядайте.
385
00:37:27,588 --> 00:37:30,219
Какво обичате?
386
00:37:30,340 --> 00:37:33,222
Подстрижете я.
- Цялата?
387
00:37:33,343 --> 00:37:37,894
Да, утре ще се женя.
Жена ми обича да е по-къса.
388
00:37:38,015 --> 00:37:40,146
Поздравления.
389
00:37:40,267 --> 00:37:45,430
Сега ще зарадвам и двама ви.
390
00:38:04,416 --> 00:38:07,786
Татко? Ти дойде!
391
00:38:17,804 --> 00:38:20,144
Е…
392
00:38:20,265 --> 00:38:22,772
Редно е
да се запозная с родителите й.
393
00:38:22,893 --> 00:38:25,066
Баща й е републиканец.
394
00:38:25,187 --> 00:38:27,985
И ловец.
395
00:38:28,106 --> 00:38:30,934
Виж ти.
396
00:38:31,151 --> 00:38:35,034
Само да си взема валиум.
- Дали е редно?
397
00:38:35,155 --> 00:38:37,912
Без младоженеца няма да има сватба.
398
00:38:38,033 --> 00:38:42,278
Откачалник.
Всичко наред ли е?
399
00:38:46,583 --> 00:38:49,369
Мама му стара.
400
00:38:51,838 --> 00:38:56,305
Косата ти вечно е била проблемна.
- Стига, мамо.
401
00:38:56,426 --> 00:38:58,265
Всичко е наред.
402
00:38:58,386 --> 00:39:01,631
Господи, колко си красива.
403
00:39:02,307 --> 00:39:06,511
Щом Хенри те види,
ще припадне на място.
404
00:39:08,855 --> 00:39:10,986
Ще идеш ли да видиш как са момчетата?
405
00:39:11,107 --> 00:39:13,822
Божичко!
406
00:39:13,943 --> 00:39:16,729
По дяволите.
407
00:39:17,113 --> 00:39:20,663
Готови ли сте?
- Да, почти.
408
00:39:20,784 --> 00:39:24,375
Денят е много подходящ за сватба.
Цветята са страхотни.
409
00:39:24,496 --> 00:39:28,045
Всички ви чакат.
Какво да кажа на Клер?
410
00:39:28,166 --> 00:39:32,091
Че още половин час
ще се приготвяме.
411
00:39:32,212 --> 00:39:36,916
А после ще сложим по един панталон
и сме готови.
412
00:39:37,383 --> 00:39:39,223
Пет минути.
413
00:39:39,344 --> 00:39:42,171
Ще кажа на Клер.
414
00:39:42,639 --> 00:39:45,081
От коя година си?
Приличаш на дядо ми.
415
00:39:45,182 --> 00:39:47,272
Всичко ще мине идеално.
416
00:39:47,393 --> 00:39:49,483
Супер.
417
00:39:49,604 --> 00:39:53,433
Дано не забележат сивата ти коса.
Нямаш време да се бръснеш.
418
00:39:54,817 --> 00:39:57,603
Не знам къде са.
419
00:40:49,831 --> 00:40:51,878
Успех, скъпа.
420
00:40:51,999 --> 00:40:54,827
Той е с посивяла коса.
421
00:40:57,880 --> 00:41:01,513
Какво става, по дяволите?
- Не ругай. Ще се женим.
422
00:41:01,634 --> 00:41:06,351
Днес сме се събрали да отпразнуваме
женитбата на Хенри и Клер.
423
00:41:06,472 --> 00:41:12,023
В присъствието на близките
и пред Бога ще размените клетвите си.
424
00:41:12,144 --> 00:41:17,112
За да се придържате към тях
в богатство и бедност,
425
00:41:17,233 --> 00:41:21,520
в добро и лошо,
в здраве и болест.
426
00:41:24,615 --> 00:41:27,164
А сега искам да поканя
прелестната си дъщеря
427
00:41:27,285 --> 00:41:33,157
и любезния ми зет
на дансинга.
428
00:42:07,241 --> 00:42:10,027
Здравей, страннико.
429
00:42:11,454 --> 00:42:14,252
Извинявай, че пропуснах церемонията.
430
00:42:14,373 --> 00:42:17,159
Не си.
431
00:42:18,419 --> 00:42:21,205
Да не си пожела да съм него?
432
00:42:23,340 --> 00:42:26,168
Ти си.
433
00:42:37,062 --> 00:42:39,848
Питам се дали не съм бигамна.
434
00:42:40,024 --> 00:42:44,394
Имаш право да се жениш за един човек
колкото пъти искаш.
435
00:43:21,815 --> 00:43:24,643
О, не. Недей.
436
00:44:46,316 --> 00:44:48,030
Най-сетне.
437
00:44:48,151 --> 00:44:51,187
Клер.
- Кого очакваше?
438
00:44:53,532 --> 00:44:58,153
Нося ти пуешко бутче.
Нашият готвач ги прави най-добре.
439
00:44:58,370 --> 00:45:01,698
Поне така казват всички.
440
00:45:06,086 --> 00:45:08,913
Баща ми си го пазеше за вечеря.
441
00:45:09,214 --> 00:45:13,960
Но сега не ми обръща внимание,
затова така му се пада.
442
00:45:15,512 --> 00:45:17,685
Напоследък не обръща внимание
и на майка ми.
443
00:45:17,806 --> 00:45:22,427
Алиша казва,
че сега вече ще се разведат.
444
00:45:25,230 --> 00:45:28,016
Няма.
445
00:45:28,566 --> 00:45:31,603
Преди не си ми казвал
нищо такова.
446
00:45:31,903 --> 00:45:34,939
Не искам да се тревожиш напразно.
447
00:45:37,742 --> 00:45:40,249
А може би трябва да се разведат.
448
00:45:40,370 --> 00:45:43,323
Да, може би.
449
00:45:44,791 --> 00:45:47,619
Женен ли си?
450
00:45:47,919 --> 00:45:50,634
Да.
451
00:45:50,755 --> 00:45:55,293
И жена ти ли пътува във времето?
- Слава богу, не.
452
00:45:55,927 --> 00:45:58,642
Обичаш ли я?
453
00:45:58,763 --> 00:46:02,300
Да, много.
454
00:46:06,187 --> 00:46:09,058
Какво има?
- Нищо.
455
00:46:09,159 --> 00:46:12,477
Надявах се да се ожениш за мен.
456
00:46:23,538 --> 00:46:25,794
Мислиш ли за времето?
457
00:46:25,915 --> 00:46:27,588
То си върви, Алек.
458
00:46:27,709 --> 00:46:30,578
Това му е работата.
459
00:46:45,810 --> 00:46:48,596
Бях с теб на поляната.
460
00:46:49,230 --> 00:46:52,016
Така ли?
461
00:46:52,692 --> 00:46:55,520
Ти ме ревнуваше от жена ми.
462
00:46:57,614 --> 00:47:00,441
Така е.
463
00:47:00,700 --> 00:47:04,208
Опитвах се да се убедя,
464
00:47:04,329 --> 00:47:08,366
че си женен за дебелана
с мустаци.
465
00:47:08,708 --> 00:47:12,036
Точно моят тип.
466
00:47:29,103 --> 00:47:32,098
Чудесно, благодаря.
467
00:47:34,150 --> 00:47:36,978
Скъпи?
468
00:47:44,035 --> 00:47:46,821
Хвани го, Чарли.
469
00:48:51,185 --> 00:48:52,774
Ти се върна.
470
00:48:52,895 --> 00:48:55,317
Да не пропуснах Коледа?
471
00:48:55,438 --> 00:48:58,008
И Нова година също.
472
00:48:59,318 --> 00:49:01,950
Хенри, две седмици те нямаше.
473
00:49:02,071 --> 00:49:05,274
Не можах да се върна.
474
00:49:05,616 --> 00:49:07,831
Дори се напих,
за да го предизвикам.
475
00:49:07,952 --> 00:49:10,738
Явно не е подействало.
476
00:49:14,041 --> 00:49:15,713
Трябва да тръгвам.
477
00:49:15,834 --> 00:49:18,174
Сега ли? Тъкмо пристигам.
478
00:49:18,295 --> 00:49:22,387
Знам, но след две седмици имам
изложба. Джеръми ми уреди ателие.
479
00:49:22,508 --> 00:49:26,266
Тук е много тясно,
не мога да работя.
480
00:49:26,387 --> 00:49:29,185
Освен това животът ми не може
да спре само защото теб те няма.
481
00:49:29,306 --> 00:49:32,092
Не съм казал такова нещо.
482
00:49:33,861 --> 00:49:35,892
Може ли да поговорим?
- Да поговорим ли?
483
00:49:36,013 --> 00:49:38,945
От две седмици исках да говоря с теб.
484
00:49:39,066 --> 00:49:44,521
За какво ще говорим?
Колко е ужасно да стоя и да те чакам?
485
00:49:46,156 --> 00:49:48,942
Отивам на работа.
486
00:49:55,207 --> 00:49:58,881
Ще стане страхотно.
Не се притеснявай.
487
00:49:59,002 --> 00:50:00,550
Приятна вечер.
488
00:50:00,671 --> 00:50:03,457
Не може да бъде.
489
00:50:38,000 --> 00:50:41,507
Няма да стигнем на време.
- За какво?
490
00:50:41,628 --> 00:50:45,553
След няколко секунди
един човек ще стане мултимилионер.
491
00:50:45,674 --> 00:50:48,890
Аз съм Дейв Лонг,
денят е вторник.
492
00:50:49,011 --> 00:50:51,726
Хенри, нямаме работа тук.
- Трябва да видим нещо.
493
00:50:51,847 --> 00:50:54,645
От телевизорите ще ти стане нещо.
- Искам да видиш нещо.
494
00:50:54,766 --> 00:50:57,677
Какво е това?
495
00:50:59,062 --> 00:51:01,848
Успех.
496
00:51:02,941 --> 00:51:06,198
Какво си направил?
- Първото печелившо число е…
497
00:51:06,319 --> 00:51:09,940
Седемнайсет.
498
00:51:14,202 --> 00:51:15,917
Следва…
499
00:51:16,038 --> 00:51:19,908
Може би е 23.
- 23.
500
00:51:20,250 --> 00:51:23,036
Или 32?
501
00:51:23,754 --> 00:51:26,539
Следващото е 32.
502
00:51:27,507 --> 00:51:32,462
Дали не е 40?
- 40.
503
00:51:32,971 --> 00:51:35,603
Няма ли да е 12?
- Следващото е…
504
00:51:35,724 --> 00:51:38,551
12.
505
00:51:39,227 --> 00:51:42,055
Ето и печелившите числа.
506
00:51:42,439 --> 00:51:49,392
17, 23, 32, 40 и 12.
- Току-що спечели 5 милиона.
507
00:51:49,613 --> 00:51:51,285
Не може така.
508
00:51:51,406 --> 00:51:53,996
Не е честно.
509
00:51:54,117 --> 00:51:59,030
Ами да скъсаме талона.
510
00:51:59,789 --> 00:52:03,756
Състоянието ми има доста недостатъци,
но и някои преимущества.
511
00:52:03,877 --> 00:52:06,663
Но това поне не е минус.
512
00:52:07,672 --> 00:52:10,763
Във всяка стая
има прекрасни орнаменти.
513
00:52:10,884 --> 00:52:13,670
Не е ли великолепна?
514
00:52:14,346 --> 00:52:16,977
Не е тази.
515
00:52:17,098 --> 00:52:20,260
Харесва ми.
- Другата ще ти хареса повече.
516
00:52:22,771 --> 00:52:26,528
Погледнете камината.
Изумителна е.
517
00:52:26,649 --> 00:52:29,073
Всеки елемент, архитектурата,
прозорците.
518
00:52:29,194 --> 00:52:32,689
Впечатляваща е.
- Не е тази.
519
00:52:33,406 --> 00:52:36,192
Благодаря.
520
00:52:39,079 --> 00:52:44,075
Погледнете пейзажа.
Представете си го на пролет.
521
00:52:44,250 --> 00:52:48,371
По-малка е от другите,
но има чар.
522
00:52:49,005 --> 00:52:52,680
Главният вход е от задната страна.
523
00:52:52,801 --> 00:52:55,557
Там е и чудесната градина.
524
00:52:55,678 --> 00:53:01,271
Погледнете камината, стълбището,
много е хубава.
525
00:53:01,392 --> 00:53:04,220
Паркетът… Толкова е красива.
526
00:53:07,690 --> 00:53:10,476
Клер.
527
00:53:11,528 --> 00:53:16,787
Това е нашият дом. Видя ли гаража?
Там е твоето ателие.
528
00:53:16,908 --> 00:53:19,735
Ела.
529
00:53:21,329 --> 00:53:25,533
Това е градината.
А отсреща е ателието ми.
530
00:53:26,376 --> 00:53:28,549
Значи всичко се развива добре.
531
00:53:28,670 --> 00:53:31,218
Мента.
А за теб - черно.
532
00:53:31,339 --> 00:53:33,762
Колко да бъдат?
- Три.
533
00:53:33,883 --> 00:53:35,472
Буден е.
534
00:53:35,593 --> 00:53:38,421
Рита. Макс рита.
535
00:54:23,099 --> 00:54:25,885
Знаеш ли кога ще умреш?
536
00:54:33,651 --> 00:54:36,479
Не.
537
00:54:37,280 --> 00:54:40,065
Не съм те виждала стар.
538
00:54:41,784 --> 00:54:44,570
Не съм те виждала
по-възрастен от 40.
539
00:54:44,996 --> 00:54:47,823
Никога.
540
00:54:48,666 --> 00:54:50,172
Може би…
541
00:54:50,293 --> 00:54:53,078
Може би спираш да пътуваш.
542
00:54:57,383 --> 00:54:59,848
Някой открива лек.
543
00:54:59,969 --> 00:55:04,340
Все трябва да има някакво лекарство.
Трябва да има някой…
544
00:55:04,515 --> 00:55:07,343
Все нещо може да помогне.
545
00:55:15,818 --> 00:55:18,604
Ще имаме бебе.
546
00:55:21,449 --> 00:55:24,276
Какво?
547
00:55:39,341 --> 00:55:41,389
Аз…
548
00:55:41,510 --> 00:55:44,296
Време е.
549
00:55:44,722 --> 00:55:47,758
Време е да откриеш д-р Кендрик.
550
00:55:50,477 --> 00:55:53,305
Как казахте, че ме открихте?
551
00:55:53,923 --> 00:55:55,979
Когато съм по-възрастен…
552
00:55:56,100 --> 00:56:00,312
пътувам назад във времето и виждам
жена ми като малко момиче.
553
00:56:01,447 --> 00:56:04,412
Тя твърди, че съм споменал
за д-р Кендрик.
554
00:56:04,533 --> 00:56:09,667
В Чикаго открих трима. Единият
е УНГ, другият - педиатър…
555
00:56:09,788 --> 00:56:12,574
Аз съм генетик.
556
00:56:14,043 --> 00:56:16,591
А аз имам генетична аномалия.
557
00:56:16,712 --> 00:56:19,498
Нарича се хромоаномалия.
558
00:56:20,549 --> 00:56:25,420
Вие измисляте този термин.
Така твърди тя.
559
00:56:25,554 --> 00:56:28,436
Но сега аз ви го казвам,
560
00:56:28,557 --> 00:56:31,551
така че не е ясно
кой го е измислил пръв.
561
00:56:32,603 --> 00:56:35,430
Така е при пътешествията
във времето.
562
00:56:39,151 --> 00:56:44,077
Моите студенти ли скроиха този номер?
Божичко, много сте добър.
563
00:56:44,198 --> 00:56:47,109
Боже мой.
564
00:56:47,993 --> 00:56:50,779
Заблудихте ме.
565
00:56:55,501 --> 00:56:58,286
Знаех си, че ще е загуба на време.
566
00:56:59,922 --> 00:57:04,126
Един момент. Хенри…
567
00:58:12,494 --> 00:58:15,280
Изгубих бебето.
568
00:58:39,562 --> 00:58:42,390
Кендрик.
569
00:58:43,316 --> 00:58:45,447
Г-н Детамбъл.
570
00:58:45,568 --> 00:58:48,396
Жена ми направи спонтанен аборт.
571
00:58:51,241 --> 00:58:55,708
Много съжалявам,
но не знам как да ви помогна.
572
00:58:55,829 --> 00:58:58,865
А ако бебето също може
да пътува във времето като мен?
573
00:58:59,374 --> 00:59:03,411
Ако има същата аномалия
и е излязъл от утробата?
574
00:59:03,670 --> 00:59:07,916
Трябва ви специалист,
но това не съм аз.
575
00:59:08,174 --> 00:59:10,598
Как да ви го докажа?
576
00:59:10,719 --> 00:59:14,589
Не можете. Невъзможно е.
577
00:59:14,764 --> 00:59:17,438
Изследвайте ме.
578
00:59:17,559 --> 00:59:22,263
Ако не откриете нещо,
ще ви оставя на мира.
579
00:59:22,522 --> 00:59:25,350
Ще повикам охраната.
580
00:59:25,608 --> 00:59:27,281
Наградата.
581
00:59:27,402 --> 00:59:30,188
Наградата „Бергер“.
582
00:59:32,240 --> 00:59:36,569
Ще кандидатствате ли?
- Как сте го изровили?
583
00:59:38,329 --> 00:59:41,115
Ще спечелите.
584
00:59:50,425 --> 00:59:54,629
Започваме първата серия.
Ще отнеме 10 минути.
585
01:00:30,882 --> 01:00:33,668
Да му се не знае!
586
01:00:37,555 --> 01:00:42,189
Мозъкът ви излъчва
ураган от електромагнитна енергия,
587
01:00:42,310 --> 01:00:46,735
точно в момента, в който отпътувате.
Подобна е при епилепсия.
588
01:00:46,856 --> 01:00:49,725
Вижте тук.
589
01:00:50,109 --> 01:00:53,145
Можем да използваме лекарства
за епилепсия.
590
01:00:53,988 --> 01:00:58,705
Но те са прекалено силни
за плода,
591
01:00:58,826 --> 01:01:02,530
ако подобно състояние
предизвиква аборта.
592
01:01:03,206 --> 01:01:07,380
Вече съм в десета седмица.
Бременността ми напредва.
593
01:01:07,501 --> 01:01:09,633
Може би бебето
няма да пътува във времето.
594
01:01:09,754 --> 01:01:11,676
Ще видим.
595
01:01:11,797 --> 01:01:14,625
Ще разгледаме генетичния код
на Хенри.
596
01:01:15,051 --> 01:01:18,379
Ще изследваме генетичните маркери.
597
01:01:18,596 --> 01:01:21,465
А после ще направя същите изследвания
и на плода.
598
01:01:22,183 --> 01:01:26,149
Не се притеснявайте.
Взимат се само клетки
599
01:01:26,270 --> 01:01:31,392
и може би ще разберем
как да го износите до края.
600
01:01:51,921 --> 01:01:53,677
Скъпа.
601
01:01:53,798 --> 01:01:56,583
Какво?
- Събуди се. Кървиш.
602
01:01:57,051 --> 01:01:59,837
Какво?
603
01:02:09,730 --> 01:02:12,516
Може и да си осиновим дете.
604
01:02:15,444 --> 01:02:20,537
Искам едно нормално нещо
в живота си.
605
01:02:20,658 --> 01:02:25,750
Искам да стана майка.
Да износя детето си, твоето дете.
606
01:02:25,871 --> 01:02:28,699
Защо не мога да го получа?
607
01:02:29,250 --> 01:02:33,133
Никога не съм ни виждал с дете.
Никога. Бил съм в бъдещето…
608
01:02:33,254 --> 01:02:35,802
Не съм видял дете.
- Не ми се слуша.
609
01:02:35,923 --> 01:02:39,376
Чу какво каза докторът.
- Престани.
610
01:02:50,562 --> 01:02:52,777
И така, Хенри.
611
01:02:52,898 --> 01:02:56,030
Длъжен съм да ви попитам
за последен път.
612
01:02:56,151 --> 01:03:00,493
Сигурен ли сте?
- Да, разписах документите.
613
01:03:00,614 --> 01:03:04,943
Знам, но решението за вазектомия
никога не е едностранно.
614
01:03:05,619 --> 01:03:08,405
В този случай - да.
615
01:03:08,706 --> 01:03:11,663
Как се чувствате?
Искате ли да се обадим на някого?
616
01:03:11,784 --> 01:03:13,843
Да ви повикаме такси?
617
01:03:26,849 --> 01:03:29,676
Хенри.
618
01:03:34,898 --> 01:03:37,697
Здравей, какво ти е?
619
01:03:37,818 --> 01:03:40,812
В момента не искам да съм тук.
620
01:03:45,909 --> 01:03:47,874
Заради мен ли?
621
01:03:47,995 --> 01:03:50,668
Не.
622
01:03:50,789 --> 01:03:53,463
Направих нещо.
623
01:03:53,584 --> 01:03:56,369
Не ми беше лесно
и ти няма да го одобриш.
624
01:03:57,671 --> 01:03:59,385
Какво си направил?
625
01:03:59,506 --> 01:04:02,054
Няма да ти хареса.
626
01:04:02,175 --> 01:04:04,961
Защо тогава си го направил?
627
01:04:05,429 --> 01:04:08,840
За да спрем да се караме.
- Караме ли се?
628
01:04:09,266 --> 01:04:12,052
Защо?
629
01:04:13,186 --> 01:04:16,027
Поне веднъж…
630
01:04:16,148 --> 01:04:19,893
Поне веднъж ми дай отговор
на някой въпрос.
631
01:04:20,694 --> 01:04:23,480
Бездруго няма да го разбереш.
632
01:04:29,369 --> 01:04:32,155
Не беше много мил.
633
01:04:36,168 --> 01:04:38,995
Никога преди не си ме целувал.
634
01:05:58,458 --> 01:06:01,244
Бях с теб на ливадата.
635
01:06:05,131 --> 01:06:08,334
Кога?
- Изглеждаше около 18-годишна.
636
01:06:09,302 --> 01:06:12,088
Това бе първата ни целувка.
637
01:06:17,685 --> 01:06:20,513
Ти не беше в настроение.
638
01:06:20,813 --> 01:06:23,599
Направих нещо.
639
01:06:24,025 --> 01:06:26,740
Смятам, че така трябва.
640
01:06:26,861 --> 01:06:30,565
Не ми казвай нещо,
заради което ще те намразя.
641
01:06:36,955 --> 01:06:39,782
Направих си вазектомия.
642
01:06:41,167 --> 01:06:42,714
Няма да имам дете
643
01:06:42,835 --> 01:06:46,009
със същите генетични проблеми,
което ще умре.
644
01:06:46,130 --> 01:06:48,958
Няма да го направя.
645
01:06:49,509 --> 01:06:52,295
Как смееш?
646
01:06:54,180 --> 01:06:56,966
Ти ме излъга.
647
01:06:58,226 --> 01:06:59,982
Дойде на поляната
648
01:07:00,103 --> 01:07:04,515
и се натрапи в сърцето
и съзнанието на малко момиче.
649
01:07:05,525 --> 01:07:07,739
Да не мислиш,
че съм искала такъв живот?
650
01:07:07,860 --> 01:07:10,701
Съпруг, който
постоянно да изчезва?
651
01:07:10,822 --> 01:07:14,525
Да не мислиш, че някой би го искал?
Кой би го искал?
652
01:07:17,370 --> 01:07:21,073
Имаше избор.
- Никога не съм имала избор.
653
01:08:28,065 --> 01:08:30,893
Ало?
654
01:09:16,155 --> 01:09:19,775
Благодаря ти, че дойде.
Навън е адски студ.
655
01:09:21,243 --> 01:09:23,875
Къде е Хенри?
656
01:09:23,996 --> 01:09:26,782
Спеше, като излязох.
657
01:09:27,958 --> 01:09:30,786
Искам да остана сама.
658
01:09:31,503 --> 01:09:34,289
Май не ти се удава.
659
01:09:39,178 --> 01:09:41,059
Как си?
660
01:09:41,180 --> 01:09:43,728
Скарахме се.
661
01:09:43,849 --> 01:09:46,635
Много жестоко.
662
01:09:49,855 --> 01:09:54,059
Той е голям досадник наистина.
663
01:10:10,250 --> 01:10:13,078
Радвам се да те видя.
664
01:11:24,282 --> 01:11:27,110
Какво ти става?
665
01:11:28,453 --> 01:11:31,281
Какво?
666
01:11:31,623 --> 01:11:33,671
Много си особена.
667
01:11:33,792 --> 01:11:35,715
Цяла седмица си особена.
668
01:11:35,836 --> 01:11:38,621
Бременна съм.
669
01:11:41,091 --> 01:11:43,639
Помниш ли нощта на паркинга?
670
01:11:43,760 --> 01:11:46,016
Като дойдох да те взема?
671
01:11:46,137 --> 01:11:47,977
Ти беше по-млад.
672
01:11:48,098 --> 01:11:50,925
Преди операцията.
673
01:11:55,272 --> 01:11:58,975
Не е като да съм ти изневерила.
674
01:12:04,114 --> 01:12:06,328
А ако изгубим това бебе
и се случи нещо.
675
01:12:06,449 --> 01:12:09,081
Отсега нататък…
676
01:12:09,202 --> 01:12:10,875
Вече няма да се караме.
677
01:12:10,996 --> 01:12:13,752
Дори няма да се вълнуваме.
678
01:12:13,873 --> 01:12:17,619
Ако стресът е причина
за пътуванията ти,
679
01:12:18,044 --> 01:12:22,790
трябва да осигурим спокойствие
на това бебе.
680
01:12:25,301 --> 01:12:28,880
В 18-ата седмица сте,
бебето е напълно здраво.
681
01:12:31,391 --> 01:12:33,564
Попитахте за пола.
682
01:12:33,685 --> 01:12:36,471
Момиче е.
683
01:12:36,604 --> 01:12:39,390
Момиче…
684
01:12:42,068 --> 01:12:45,229
Сърдечният му ритъм е много силен.
685
01:12:50,952 --> 01:12:52,666
Какво ще кажеш за Мия?
686
01:12:52,787 --> 01:12:55,573
Хубаво име е.
687
01:12:55,707 --> 01:12:58,464
Откъде взе тази книга?
688
01:12:58,585 --> 01:13:01,412
От Шарис.
689
01:13:01,838 --> 01:13:03,761
Джейн?
690
01:13:03,882 --> 01:13:07,001
Така кръщавах всичките си кукли.
691
01:13:09,053 --> 01:13:11,881
Да не обсъждаме още имена.
692
01:13:12,181 --> 01:13:15,009
Просто се ориентирам.
693
01:13:27,155 --> 01:13:29,119
Вижте, там има някакъв мъж.
694
01:13:29,240 --> 01:13:31,413
И е без дрехи.
695
01:13:31,534 --> 01:13:34,403
Какво търси там?
- По дяволите.
696
01:13:34,829 --> 01:13:38,462
Не може да бъде!
697
01:13:38,583 --> 01:13:41,369
Какво прави?
- Не знам.
698
01:13:54,265 --> 01:13:57,051
Татко?
699
01:13:59,228 --> 01:14:02,056
Татко.
700
01:14:09,113 --> 01:14:11,899
Да вървим.
701
01:14:13,910 --> 01:14:17,959
За първи път се виждаме.
- Приятно ми е.
702
01:14:18,080 --> 01:14:20,670
На колко години си?
- На 10. А ти?
703
01:14:20,791 --> 01:14:23,340
На 38.
704
01:14:23,461 --> 01:14:26,259
Разкажи ми за себе си.
Как е в училище? Какво учите?
705
01:14:26,380 --> 01:14:30,180
В училище е нормално.
Много чета. Особено за Египет.
706
01:14:30,301 --> 01:14:32,349
С мама четем
„Властелинът на пръстените“.
707
01:14:32,470 --> 01:14:34,935
А дядо ме учи да свиря на цигулка.
708
01:14:35,056 --> 01:14:37,883
Чух баба да пее.
709
01:14:38,809 --> 01:14:42,346
Беше прекрасно. В операта.
„Аида“.
710
01:14:42,605 --> 01:14:46,530
Да не си пътувала във времето?
- Мама казва, че с теб сме еднакви.
711
01:14:46,651 --> 01:14:48,657
Но д-р Кендрик каза,
че съм дете чудо.
712
01:14:48,778 --> 01:14:51,117
Защото понякога мога да избирам
къде да ида.
713
01:14:51,238 --> 01:14:54,788
Можеш да го контролираш?
Кога да тръгнеш и да се върнеш?
714
01:14:54,909 --> 01:14:59,042
Уча се. Видях ви с мама,
като вървяхте по улицата.
715
01:14:59,163 --> 01:15:01,044
Ти мина точно покрай мен.
716
01:15:01,165 --> 01:15:03,993
Карахте се.
- Не се съмнявам.
717
01:15:06,295 --> 01:15:10,220
Радвам се да се запознаем, Алба.
718
01:15:10,341 --> 01:15:12,806
И аз, тате.
719
01:15:12,927 --> 01:15:15,713
Много ми липсваш.
720
01:15:21,185 --> 01:15:23,733
Колко време е минало?
721
01:15:23,854 --> 01:15:26,765
На колко години беше,
като умрях?
722
01:15:27,358 --> 01:15:29,072
На пет.
723
01:15:29,193 --> 01:15:31,866
На пет?
- Не трябваше да ти казвам.
724
01:15:31,987 --> 01:15:35,274
Няма нищо.
725
01:15:35,866 --> 01:15:39,987
Не съм пътувал в своя живот.
726
01:15:41,455 --> 01:15:44,921
Как е майка ти?
- Добре е.
727
01:15:45,042 --> 01:15:47,828
Тъжна е.
728
01:15:48,212 --> 01:15:49,759
Алба, какво правиш?
729
01:15:49,880 --> 01:15:52,512
Това е учителката ми.
- Ела веднага.
730
01:15:52,633 --> 01:15:55,181
Отивай.
Не искам да загазиш заради мен.
731
01:15:55,302 --> 01:15:58,088
Ела.
732
01:16:04,061 --> 01:16:06,847
Върви.
733
01:16:10,734 --> 01:16:14,605
Обичам те, татко.
- Обичам те, скъпа.
734
01:16:41,431 --> 01:16:44,217
Алба.
735
01:16:45,269 --> 01:16:48,055
Алба?
736
01:16:49,273 --> 01:16:52,059
Ще я кръстим Алба.
737
01:16:54,069 --> 01:16:57,355
Видя ли я?
- Да.
738
01:16:57,614 --> 01:16:59,912
Толкова е красива.
739
01:17:00,033 --> 01:17:02,165
И много умна.
740
01:17:02,286 --> 01:17:05,071
Много ще я обичаш.
741
01:17:13,046 --> 01:17:15,874
Значи всичко ще е наред?
742
01:17:16,049 --> 01:17:18,835
Да.
743
01:17:19,303 --> 01:17:22,130
Всичко ще е наред.
744
01:17:22,306 --> 01:17:24,145
Напъвай.
- Дишай дълбоко.
745
01:17:24,266 --> 01:17:26,772
Давай.
- Продължавай.
746
01:17:26,893 --> 01:17:29,317
Готово.
747
01:17:29,438 --> 01:17:32,265
Браво.
748
01:17:32,566 --> 01:17:35,352
Поздравления. Много е красива.
749
01:18:07,100 --> 01:18:09,886
Здравей.
750
01:18:43,136 --> 01:18:45,922
Хенри?
751
01:18:54,689 --> 01:18:57,517
Знаеш ли с кого играе Алба?
752
01:18:58,610 --> 01:19:01,659
Ще стане.
- Това е Алба.
753
01:19:01,780 --> 01:19:04,286
Да, но с кого е?
754
01:19:04,407 --> 01:19:06,121
С дъщеря ти.
755
01:19:06,242 --> 01:19:10,655
И двете са твои дъщери.
И пътуват във времето.
756
01:19:10,997 --> 01:19:13,783
Тази година…
757
01:19:14,751 --> 01:19:17,466
Много е странно.
758
01:19:17,587 --> 01:19:21,624
Не, вълшебно е някак.
759
01:19:27,180 --> 01:19:30,508
Къде е Алба?
760
01:19:31,601 --> 01:19:34,387
Отиде си.
761
01:19:37,982 --> 01:19:40,810
Скъпа, искаш ли да поговорим?
762
01:19:41,611 --> 01:19:44,439
Не.
763
01:19:56,334 --> 01:19:59,120
Да ти помогна ли?
- Не.
764
01:20:24,237 --> 01:20:27,619
Какво става?
- Какво?
765
01:20:27,740 --> 01:20:29,871
Защо е толкова тъжна?
766
01:20:29,992 --> 01:20:33,195
Беше за малко.
767
01:20:34,705 --> 01:20:36,962
Какво знае?
768
01:20:37,083 --> 01:20:40,286
Кажи ми
или си представям най-лошото.
769
01:20:40,753 --> 01:20:44,707
Ами представяй си го.
Бездруго все това правиш.
770
01:20:55,518 --> 01:20:58,304
Всичко наред ли е?
771
01:20:59,397 --> 01:21:02,183
Да, благодаря.
772
01:21:10,366 --> 01:21:13,319
Хубав ли ти беше рожденият ден?
773
01:21:16,664 --> 01:21:19,171
Миличка, ако нещо те притеснява,
774
01:21:19,292 --> 01:21:22,077
можеш да кажеш на мама.
775
01:21:22,712 --> 01:21:24,759
Не мога.
776
01:21:24,880 --> 01:21:26,720
Защо?
777
01:21:26,841 --> 01:21:30,002
Татко ми каза да не ти казвам.
778
01:21:32,138 --> 01:21:34,202
Ти много обичаш татко,
779
01:21:34,323 --> 01:21:37,259
но той понякога греши.
780
01:21:38,227 --> 01:21:41,443
Ще ми кажеш ли какво има?
Кажи ми и всичко ще е наред.
781
01:21:41,564 --> 01:21:44,767
Обещаваш ли?
- Обещавам.
782
01:21:45,985 --> 01:21:48,771
Татко ще умре.
783
01:21:52,199 --> 01:21:54,789
Кой ти каза?
784
01:21:54,910 --> 01:21:57,696
Алба.
785
01:22:00,875 --> 01:22:02,422
Наистина ли?
786
01:22:02,543 --> 01:22:07,122
Каза ми, че татко ще умра,
като стана на 5.
787
01:22:22,646 --> 01:22:27,559
Алба ми каза, че ще умреш,
щом стане на 5.
788
01:22:33,407 --> 01:22:38,487
Денят, в който се появи в коридора,
ти беше прострелян.
789
01:22:39,872 --> 01:22:43,129
Така умираш, нали?
790
01:22:43,250 --> 01:22:46,078
Прострелват те.
791
01:22:48,464 --> 01:22:51,250
Честно казано, не знам.
792
01:23:05,981 --> 01:23:08,809
Страх ме е.
793
01:23:27,461 --> 01:23:29,039
Мъртво е.
794
01:23:29,140 --> 01:23:31,636
Но защо?
- Просто се случва.
795
01:23:31,757 --> 01:23:36,545
Раждаме се, живеем,
после остаряваме и умираме.
796
01:23:46,521 --> 01:23:49,307
Помощ!
797
01:23:56,531 --> 01:24:00,206
Как така е получил хипотермия
през октомври?
798
01:24:00,327 --> 01:24:03,251
Някакви хора го преследвали,
валяло сняг,
799
01:24:03,372 --> 01:24:07,588
той се промъкнал
в товарен влак и го заключили.
800
01:24:07,709 --> 01:24:09,882
Господи.
801
01:24:10,003 --> 01:24:12,831
Ще му спасят крака.
802
01:24:13,382 --> 01:24:17,961
Няколко месеца ще е в количка,
но после ще се оправи.
803
01:24:19,888 --> 01:24:22,674
Трябва да може да ходи.
804
01:24:22,808 --> 01:24:24,522
И особено да тича.
805
01:24:24,643 --> 01:24:27,429
Ако не може да тича…
806
01:24:35,821 --> 01:24:38,606
Татко?
807
01:24:39,908 --> 01:24:42,331
Умираш ли?
808
01:24:42,452 --> 01:24:45,280
Не.
809
01:24:46,248 --> 01:24:49,576
Завинаги ли ще останеш
в количката?
810
01:24:54,089 --> 01:24:56,875
Само за известно време,
миличка.
811
01:25:06,309 --> 01:25:10,722
Всичко става много набързо.
Доста често пътувам.
812
01:25:11,231 --> 01:25:14,851
Сигурно е от болкоуспокояващите.
813
01:25:16,486 --> 01:25:19,606
Опитай се да останеш, татко.
814
01:25:19,781 --> 01:25:21,996
Ти как го правиш?
815
01:25:22,117 --> 01:25:26,500
Щом усетя, че тръгвам,
започвам да пея.
816
01:25:26,621 --> 01:25:29,407
Пея си на ум.
817
01:25:32,544 --> 01:25:35,330
Да опитаме.
818
01:26:04,617 --> 01:26:06,373
Клер.
819
01:26:06,494 --> 01:26:09,280
Клер.
- Ще се обадя в болницата.
820
01:26:46,826 --> 01:26:48,916
Един ден ще ти е от полза.
821
01:26:49,037 --> 01:26:52,698
Почувствай го,
само ще ти каже кога да завъртиш.
822
01:26:55,543 --> 01:26:58,329
Браво на момичето ми.
823
01:26:59,047 --> 01:27:01,011
Страхотно мирише, мамо.
824
01:27:01,132 --> 01:27:04,097
Да не забравиш соса.
825
01:27:04,218 --> 01:27:07,046
Не го пести.
- Много е горещ.
826
01:27:09,182 --> 01:27:10,729
Внимавай.
827
01:27:10,850 --> 01:27:13,678
Готово.
828
01:27:18,524 --> 01:27:21,477
Вижте, вали сняг.
829
01:27:24,197 --> 01:27:27,024
Скъпа, облечи си палтото.
830
01:27:52,933 --> 01:27:54,648
Прекрасна е.
831
01:27:54,769 --> 01:27:57,776
Може ли да отворим вече подаръците?
832
01:27:57,897 --> 01:27:59,444
Какви подаръци?
833
01:27:59,565 --> 01:28:02,351
Дядо Коледа няма да дойде
преди да заспиш.
834
01:28:03,110 --> 01:28:06,201
Вече ги открих в шкафа.
835
01:28:06,322 --> 01:28:09,900
Алба, шкафът беше заключен.
836
01:28:16,707 --> 01:28:19,172
Утре е Коледа.
837
01:28:19,293 --> 01:28:22,550
Такива са правилата.
Никакви подаръци на Бъдни вечер.
838
01:28:22,671 --> 01:28:25,499
Какво ще правим тогава?
839
01:28:44,902 --> 01:28:47,730
Ще те хвана.
840
01:29:13,764 --> 01:29:15,286
Гомес…
841
01:29:15,407 --> 01:29:17,772
Ела с мен отвън.
842
01:29:17,893 --> 01:29:19,941
Навън е много студено.
- Не се дръж като дъртак.
843
01:29:20,062 --> 01:29:22,890
Само за една секунда.
844
01:29:34,910 --> 01:29:37,738
Какво има?
845
01:29:40,541 --> 01:29:43,327
Исках да ти благодаря
за всичко.
846
01:29:43,585 --> 01:29:46,747
Ти беше страхотен приятел.
- Какви ги говориш?
847
01:29:48,715 --> 01:29:51,501
Тази вечер може да се случи нещо.
848
01:29:53,720 --> 01:29:56,548
Исках да ти кажа,
849
01:29:56,723 --> 01:30:00,427
че аз бях голям досадник,
но ти беше невероятен.
850
01:30:01,311 --> 01:30:04,097
Всичко беше страхотно.
851
01:30:06,817 --> 01:30:10,312
Няма защо.
852
01:30:11,113 --> 01:30:13,786
Да не превъртяхте?
853
01:30:13,907 --> 01:30:16,372
Много е студено.
Наметни си това.
854
01:30:16,493 --> 01:30:19,279
Гомес, остави ни за минутка?
855
01:30:38,515 --> 01:30:41,635
Да ги оставим за малко.
856
01:30:45,731 --> 01:30:48,558
Хенри?
857
01:30:52,237 --> 01:30:55,065
Не.
858
01:30:59,369 --> 01:31:02,197
Ела.
859
01:31:35,155 --> 01:31:38,483
Защо ме остави да поканя
толкова хора?
860
01:31:39,659 --> 01:31:42,445
Не исках да си сама.
861
01:31:57,135 --> 01:31:59,963
Нищо не бих променила.
862
01:32:01,723 --> 01:32:04,146
Не бих се отказала…
863
01:32:04,267 --> 01:32:08,012
от нито секунда от живота ни.
864
01:32:56,319 --> 01:32:59,076
Чу ли?
865
01:32:59,197 --> 01:33:02,024
Улучи ли?
866
01:33:12,919 --> 01:33:17,540
Сигурен съм, че го уцелих.
- Не виждам следи.
867
01:33:18,508 --> 01:33:21,294
Да видим и насам.
868
01:33:34,190 --> 01:33:36,196
Клер.
869
01:33:36,317 --> 01:33:39,145
Клер.
- Ще се обадя в болницата.
870
01:33:42,782 --> 01:33:46,540
Обичам те. Повече от всичко.
871
01:33:46,661 --> 01:33:50,656
Обичам те. Винаги ще те обичам.
872
01:33:59,799 --> 01:34:01,471
Алба, миличка…
873
01:34:01,592 --> 01:34:04,420
Татко…
874
01:34:05,096 --> 01:34:07,923
О, Хенри.
875
01:34:13,187 --> 01:34:16,015
Скъпи…
876
01:35:44,069 --> 01:35:46,939
Татко?
- Алба.
877
01:35:47,865 --> 01:35:51,109
Татко, знаех си,
че пак ще те видя.
878
01:35:58,500 --> 01:36:00,757
На колко години си?
- На 9.
879
01:36:00,878 --> 01:36:03,968
На 9? А майка ти още ми оставя дрехи?
880
01:36:04,089 --> 01:36:06,471
Казва, че никога не се знае.
881
01:36:06,592 --> 01:36:10,600
Нали помниш Макс и Роза?
Децата на Гомес.
882
01:36:10,721 --> 01:36:13,186
Колко са пораснали.
883
01:36:13,307 --> 01:36:17,982
Бягайте в къщата.
Кажете на мама, че той е тук.
884
01:36:18,103 --> 01:36:21,861
Да вървим.
- Чакай.
885
01:36:21,982 --> 01:36:25,365
Разкажи ми
как сте се запознали с мама.
886
01:36:25,486 --> 01:36:29,744
Тя не ти ли разказва?
- Да, но не като теб.
887
01:36:29,865 --> 01:36:32,651
Тук на тази ливада.
888
01:36:34,077 --> 01:36:36,667
Един прекрасен ден…
889
01:36:36,788 --> 01:36:39,574
Майка ти,
която е малко момиченце,
890
01:36:39,958 --> 01:36:43,007
идва тук,
а там я чака мъж.
891
01:36:43,128 --> 01:36:46,469
Без дрехи.
- Ама съвсем.
892
01:36:46,590 --> 01:36:49,347
След като й дава одеялото,
което по случайност носи,
893
01:36:49,468 --> 01:36:53,518
той й обяснява,
че е пътешественик във времето.
894
01:36:53,639 --> 01:36:59,816
А по някаква необяснима причина
тя му се доверява.
895
01:36:59,937 --> 01:37:02,764
Защото е истината.
896
01:37:03,398 --> 01:37:06,184
Хенри?
897
01:37:08,028 --> 01:37:10,326
Тръгвам.
- Пей, татко.
898
01:37:10,447 --> 01:37:13,275
Не мога да пея.
899
01:37:28,590 --> 01:37:31,376
Хенри.
900
01:37:35,847 --> 01:37:38,396
Откъде си?
- На 39 години съм.
901
01:37:38,517 --> 01:37:41,553
Алба е още бебе,
в къщата сме и сме щастливи.
902
01:37:42,104 --> 01:37:45,361
Защо не каза, че ще дойдеш?
Щях да те чакам.
903
01:37:45,482 --> 01:37:48,310
Не исках да ме чакаш.
904
01:37:49,528 --> 01:37:52,313
Не искам цял живот да ме чакаш.
905
01:37:53,949 --> 01:37:56,735
Обичам те.
906
01:37:58,328 --> 01:38:00,376
Не мога да остана повече.
907
01:38:00,497 --> 01:38:03,324
Знам.
908
01:39:00,140 --> 01:39:02,179
Понякога си мисля,
че се крие в клоните на дърветата,
909
01:39:02,300 --> 01:39:04,606
защото иска да изскочи
да ме изненада.
910
01:39:04,727 --> 01:39:07,359
Така си мислех,
като бях малка.
911
01:39:07,480 --> 01:39:10,362
Че винаги е тук,
дори когато го няма.
912
01:39:10,483 --> 01:39:13,436
Явно е така.